Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা যুখরুফ আয়াত ২৪

Qur'an Surah Az-Zukhruf Verse 24

যুখরুফ [৪৩]: ২৪ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

۞ قٰلَ اَوَلَوْ جِئْتُكُمْ بِاَهْدٰى مِمَّا وَجَدْتُّمْ عَلَيْهِ اٰبَاۤءَكُمْۗ قَالُوْٓا اِنَّا بِمَآ اُرْسِلْتُمْ بِهٖ كٰفِرُوْنَ (الزخرف : ٤٣)

qāla
قَٰلَ
He said
(প্রত্যেক নাবী) বলতো
awalaw
أَوَلَوْ
"Even if
"যদিও কি
ji'tukum
جِئْتُكُم
I brought you
তোমাদের কাছে আসি
bi-ahdā
بِأَهْدَىٰ
better guidance
নিয়ে অধিক নির্ভুল পথ
mimmā
مِمَّا
than what
তার চেয়ে যা
wajadttum
وَجَدتُّمْ
you found
তোমরা পেয়েছো
ʿalayhi
عَلَيْهِ
on it
যার উপর
ābāakum
ءَابَآءَكُمْۖ
your forefathers?"
তোমাদের বাপ-দাদাদেরকে"
qālū
قَالُوٓا۟
They said
তারা বলতো
innā
إِنَّا
"Indeed we
"নিশ্চয়ই আমরা
bimā
بِمَآ
with what
যা নিয়ে
ur'sil'tum
أُرْسِلْتُم
you are sent
তোমরা প্রেরিত হয়েছো
bihi
بِهِۦ
with [it]
তাকে
kāfirūna
كَٰفِرُونَ
(are) disbelievers"
প্রত্যাখানকারী"

Transliteration:

Qaala awa law ji'tukum bi ahdaa mimmaa wajattum 'alaihi aabaaa'akum qaalooo innaa bimaaa ursiltum bihee kaafiroon (QS. az-Zukhruf:24)

English Sahih International:

[Each warner] said, "Even if I brought you better guidance than that [religion] upon which you found your fathers?" They said, "Indeed we, in that with which you were sent, are disbelievers." (QS. Az-Zukhruf, Ayah ২৪)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তখন সেই সতর্ককারী বলত- তোমরা তোমাদের পিতৃপুরুষকে যে ধর্মমতের উপর পেয়েছ, আমি যদি তোমাদের কাছে তার চেয়ে উৎকৃষ্ট ধর্মমত নিয়ে আসি (তবুও কি তোমরা তাদেরই অনুসরণ করবে)? তারা বলতঃ তোমাদেরকে যা দিয়ে পাঠানো হয়েছে আমরা তা প্রত্যাখ্যান করি। (যুখরুফ, আয়াত ২৪)

Tafsir Ahsanul Bayaan

(প্রত্যেক সতর্ককারী) বলত, ‘তোমরা তোমাদের পূর্বপুরুষগণকে যার অনুসারী পেয়েছ, আমি যদি তোমাদের জন্য তা অপেক্ষা উৎকৃষ্ট পথনির্দেশ আনয়ন করি, তবুও কি তোমরা তাদের পদাংক অনুসরণ করবে?’ (প্রত্যুত্তরে) তারা বলত, ‘তোমরা যা নিয়ে প্রেরিত হয়েছ, আমরা তা প্রত্যাখ্যান করি।’[১]

[১] অর্থাৎ, তারা তাদের পূর্বপুরুষদের অন্ধ অনুকরণে এত শক্ত ছিল যে, পয়গম্বরের (সুপথের জন্য) আলোকপাত ও দলীল তাদেরকে তা থেকে ফিরাতে পারেনি। এই আয়াত অন্ধ অনুকরণ বাতিল হওয়ার এবং তার নিন্দাবাদের অনেক বড় দলীল। (বিস্তারিত জানার জন্য দ্রষ্টব্যঃ ইমাম শাওকানীর ফাতহুল ক্বাদীর)

Tafsir Abu Bakr Zakaria

সে সতর্ককারী বলেছে, ‘তোমরা তোমাদের পিতৃপুরুষদেরকে যে পথে পেয়েছ, আমি যদি তোমাদের জন্য তার চেয়ে উৎকৃষ্ট পথ নিয়ে আসি তবুও কি (তোমরা তাদের অনুসরণ করবে)?’ তারা বলেছে, ‘নিশ্চয় তোমরা যা সহ প্রেরিত হয়েছ আমরা তার সাথে কুফরিকারী।’

Tafsir Bayaan Foundation

তখন সে (সতর্ককারী) বলেছে, ‘তোমরা তোমাদের পিতৃপুরুষদেরকে যে মতাদর্শে পেয়েছ, আমি যদি তোমাদের কাছে তার চেয়ে উৎকৃষ্ট পথে নিয়ে আসি তবুও কি’? (তোমরা তাদের অনুসরণ করবে?) তারা বলেছে, ‘নিশ্চয় তোমাদেরকে যা দিয়ে পাঠানো হয়েছে আমরা তার অস্বীকারকারী’।

Muhiuddin Khan

সে বলত, তোমরা তোমাদের পূর্বপুরুষদেরকে যে বিষয়ের উপর পেয়েছ, আমি যদি তদপেক্ষা উত্তম বিষয় নিয়ে তোমাদের কাছে এসে থাকি, তবুও কি তোমরা তাই বলবে? তারা বলত তোমরা যে বিষয়সহ প্রেরিত হয়েছ, তা আমরা মানব না।

Zohurul Hoque

তিনি বলেছিলেন -- ''কী! যদিও আমি তোমাদের কাছে তার চাইতেও ভালো পথনির্দেশ নিয়ে এসেছি যার উপরে তোমরা তোমাদের পিতৃপুরুষদের পেয়েছিলে?’’ তারা বললে, ''তোমাদের যা দিয়ে পাঠানো হয়েছে আমরা তাতে নিশ্চয়ই অবিশ্বাসী।