কুরআন মজীদ সূরা যুখরুফ আয়াত ২১
Qur'an Surah Az-Zukhruf Verse 21
যুখরুফ [৪৩]: ২১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
اَمْ اٰتَيْنٰهُمْ كِتٰبًا مِّنْ قَبْلِهٖ فَهُمْ بِهٖ مُسْتَمْسِكُوْنَ (الزخرف : ٤٣)
- am
- أَمْ
- Or
- তবে কি
- ātaynāhum
- ءَاتَيْنَٰهُمْ
- have We given them
- তাদেরকে আমরা দিয়েছি
- kitāban
- كِتَٰبًا
- a book
- কোন কিতাব (তার স্বপক্ষে)
- min
- مِّن
- before it
- থেকে
- qablihi
- قَبْلِهِۦ
- before it
- এর পূর্বে
- fahum
- فَهُم
- so they
- অতঃপর তারা
- bihi
- بِهِۦ
- to it
- তাকে
- mus'tamsikūna
- مُسْتَمْسِكُونَ
- (are) holding fast?
- দৃঢ়ভাবে ধারণকারী
Transliteration:
Am aatainaahum Kitaabam min qablihee fahum bihee mustamsikoon(QS. az-Zukhruf:21)
English Sahih International:
Or have We given them a book before it [i.e., the Quran] to which they are adhering? (QS. Az-Zukhruf, Ayah ২১)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আমি কি তাদেরকে এর (অর্থাৎ কুরআনের) আগে কোন কিতাব দিয়েছি অতঃপর তারা তা অাঁকড়ে ধরে আছে? (যুখরুফ, আয়াত ২১)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আমি কি ওদেরকে এ (কুরআনের) পূর্বে কোন গ্রন্থ দান করেছি যা ওরা দৃঢ়ভাবে ধারণ করে আছে? [১]
[১] অর্থাৎ, কুরআনের পূর্বে কোন কিতাব বা গ্রন্থ, যাতে এদেরকে গায়রুল্লাহর ইবাদত করার এখতিয়ার দেওয়া হয়েছে এবং যেটাকে ওরা শক্ত করে ধরে আছে? অর্থাৎ, ব্যাপার এ রকম নয়, বরং তাদের কাছে পূর্বপুরুষদের অন্ধ অনুকরণ ব্যতীত কোন দলীল নেই।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
নাকি আমরা তাদেরকে কুরআনের আগে কোন কিতাব দিয়েছি অতঃপর তারা তা দৃঢ়ভাবে ধারণ করে আছে?
Tafsir Bayaan Foundation
আমি কি তাদেরকে কুরআনের পূর্বে কোন কিতাব দিয়েছি, অতঃপর তারা তা দৃঢ়ভাবে ধারণ করে আছে?
Muhiuddin Khan
আমি কি তাদেরকে কোরআনের পূর্বে কোন কিতাব দিয়েছি, অতঃপর তারা তাকে আঁকড়ে রেখেছে?
Zohurul Hoque
অথবা তাদের কি এর আগে আমরা কোনো গ্রন্থ দিয়েছি, ফলে তারা তাতে আকঁড়ে রয়েছে?