Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা যুখরুফ আয়াত ২২

Qur'an Surah Az-Zukhruf Verse 22

যুখরুফ [৪৩]: ২২ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

بَلْ قَالُوْٓا اِنَّا وَجَدْنَآ اٰبَاۤءَنَا عَلٰٓى اُمَّةٍ وَّاِنَّا عَلٰٓى اٰثٰرِهِمْ مُّهْتَدُوْنَ (الزخرف : ٤٣)

bal
بَلْ
Nay
(না) বরং
qālū
قَالُوٓا۟
they say
তারা বলে
innā
إِنَّا
"Indeed we
"নিশ্চয়ই আমরা
wajadnā
وَجَدْنَآ
[we] found
আমরা পেয়েছি
ābāanā
ءَابَآءَنَا
our forefathers
আমাদের বাপ-দাদাদেরকে
ʿalā
عَلَىٰٓ
upon
উপর
ummatin
أُمَّةٍ
a religion
(এই) মতাদর্শের
wa-innā
وَإِنَّا
and indeed we
ও নিশ্চয়ই আমরা
ʿalā
عَلَىٰٓ
on
উপর
āthārihim
ءَاثَٰرِهِم
their footsteps
তাদের পদাঙ্কসমূহের
muh'tadūna
مُّهْتَدُونَ
(are) guided"
সঠিক পথপ্রাপ্ত"

Transliteration:

Bal qaalooo innaa wajadnaaa aabaaa'anaa 'alaaa ummatinw wa innaa 'alaaa aasaarihim muhtadoon (QS. az-Zukhruf:22)

English Sahih International:

Rather, they say, "Indeed, we found our fathers upon a religion, and we are in their footsteps [rightly] guided." (QS. Az-Zukhruf, Ayah ২২)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

বরং তারা বলে- আমরা আমাদের পূর্ব পুরুষদেরকে এক ধর্মমত পালনরত পেয়েছি আর আমরা তাদের পদাঙ্ক অনুসরণ করে পথপ্রাপ্ত হয়েছি। (যুখরুফ, আয়াত ২২)

Tafsir Ahsanul Bayaan

বরং ওরা বলে, ‘আমরা তো আমাদের পূর্বপুরুষদেরকে এক মতাদর্শের অনুসারী পেয়েছি এবং আমরা তাদেরই পদাঙ্ক অনুসরণ করে পথপ্রাপ্ত।’

Tafsir Abu Bakr Zakaria

বরং তারা বলে, ‘নিশ্চয় আমরা আমাদের পিতৃপুরুষদেরকে এক মতাদর্শের উপর পেয়েছি এবং নিশ্চয় আমরা তাদের পদাঙ্ক অনুসরণে হেদায়াতপ্ৰাপ্ত হব।’

Tafsir Bayaan Foundation

বরং তারা বলে, ‘আমরা নিশ্চয় আমাদের পিতৃপুরুষদেরকে এক মতাদর্শের উপর পেয়েছি, আর নিশ্চয় আমরা তাদের পদাঙ্ক অনুসরণে হিদায়াতপ্রাপ্ত হব’।

Muhiuddin Khan

বরং তারা বলে, আমরা আমাদের পূর্বপুরুষদেরকে পেয়েছি এক পথের পথিক এবং আমরা তাদেরই পদাংক অনুসরণ করে পথপ্রাপ্ত।

Zohurul Hoque

না, তারা বলে -- ''আমরা তো আমাদের পিতৃপুরুষদের একটি সম্প্রদায়ভুক্ত পেয়েছি, আর আমরা নিঃসন্দেহে তাদেরই পদচিহ্নের উপরে পরিচালিত হয়েছি।’’