কুরআন মজীদ সূরা যুখরুফ আয়াত ১৫
Qur'an Surah Az-Zukhruf Verse 15
যুখরুফ [৪৩]: ১৫ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَجَعَلُوْا لَهٗ مِنْ عِبَادِهٖ جُزْءًا ۗاِنَّ الْاِنْسَانَ لَكَفُوْرٌ مُّبِيْنٌ ۗ ࣖ (الزخرف : ٤٣)
- wajaʿalū
- وَجَعَلُوا۟
- But they attribute
- এবং (এ সত্ত্বেও) সাব্যস্ত করেছে তারা
- lahu
- لَهُۥ
- to Him
- তাঁর জন্যে
- min
- مِنْ
- from
- মধ্য হ'তে (কতককে)
- ʿibādihi
- عِبَادِهِۦ
- His slaves
- তাঁর দাসদের
- juz'an
- جُزْءًاۚ
- a portion
- একটি অংশ
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- নিশ্চয়ই
- l-insāna
- ٱلْإِنسَٰنَ
- man
- মানুষ
- lakafūrun
- لَكَفُورٌ
- surely (is) clearly ungrateful
- অকৃতজ্ঞ অবশ্যই
- mubīnun
- مُّبِينٌ
- surely (is) clearly ungrateful
- স্পষ্টই
Transliteration:
Wa ja'aloo lahoo min 'ibaadihee juz'aa; innal insaana lakafoorum mubeen(QS. az-Zukhruf:15)
English Sahih International:
But they have attributed to Him from His servants a portion. Indeed, man is clearly ungrateful. (QS. Az-Zukhruf, Ayah ১৫)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আর তারা আল্লাহর বান্দাদের মধ্য হতে কতককে আল্লাহর অংশ মনে করে নিয়েছে (যেমন ‘ঈসা (আঃ)-কে তারা আল্লাহর পুত্র মনে করে)। মানুষ অবশ্যই স্পষ্টতঃ অকৃতজ্ঞ। (যুখরুফ, আয়াত ১৫)
Tafsir Ahsanul Bayaan
ওরা তাঁর দাসদের মধ্য হতে (কিছুকে) তাঁর সত্তার অংশ গণ্য করে।[১] মানুষ তো স্পষ্টই অকৃতজ্ঞ।
[১] عِبَادٌ বলতে ফিরিশতাগণ। আর جُزْءٌ বলতে কন্যাগণ; অর্থাৎ, ফিরিশতাগণ যাঁদেরকে মুশরিকরা আল্লাহর কন্যা সাব্যস্ত করে তাঁদের ইবাদত করত। এইভাবে তারা সৃষ্টিকে আল্লাহর শরীক এবং তাঁর অংশ মনে করত। অথচ তিনি এ সব থেকে পাক ও পবিত্র। কেউ কেউ جزء বলতে সেই সব পশুকে বুঝিয়েছেন, যার এক অংশকে নযর-নিয়ায স্বরূপ মুশিরকরা আল্লাহর নামে এবং আর এক অংশকে মূর্তিদের নামে বের করত। এর উল্লেখ সূরা আনআম ৬;১৩৬ নং আয়াতে হয়েছে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর তারা তাঁর বান্দাদের মধ্য থেকে তাঁর অংশ সাব্যস্ত করেছে [১]। নিশ্চয়ই মানুষ স্পষ্ট অকৃতজ্ঞ।
[১] অংশ বানিয়ে দেয়ার অর্থ আল্লাহর কোন বান্দাকে তাঁর সন্তান ঘোষণা করা। কেননা সন্তান অনিবাৰ্যরূপেই পিতার স্বগোত্রীয় এবং তার অস্তিত্বের একটি অংশ। তাই কোন ব্যক্তিকে আল্লাহর কন্যা বা পুত্র বলার অর্থ এই যে, তাকে আল্লাহর অস্তিত্ব ও সত্তায় শরীক করা। মুশরিকরা ফেরেশতাগণকে 'আল্লাহর কন্যা-সন্তান’ আখ্যা দিত। [দেখুন, জালালাইন, আল-মুয়াসসার]
Tafsir Bayaan Foundation
আর তারা তাঁর বান্দাদের মধ্য থেকে তাঁর অংশ সাব্যস্ত করেছে। নিশ্চয়ই মানুষ স্পষ্ট অকৃতজ্ঞ।
Muhiuddin Khan
তারা আল্লাহর বান্দাদের মধ্য থেকে আল্লাহর অংশ স্থির করেছে। বাস্তবিক মানুষ স্পষ্ট অকৃতজ্ঞ।
Zohurul Hoque
তথাপি তারা তাঁর বান্দাদের মধ্যে থেকে তাঁর সঙ্গে অংশীদার বানিয়েছে। নিঃসন্দেহ মানুষ তো স্পষ্টই অকৃতজ্ঞ।