Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা যুখরুফ আয়াত ১৫

Qur'an Surah Az-Zukhruf Verse 15

যুখরুফ [৪৩]: ১৫ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَجَعَلُوْا لَهٗ مِنْ عِبَادِهٖ جُزْءًا ۗاِنَّ الْاِنْسَانَ لَكَفُوْرٌ مُّبِيْنٌ ۗ ࣖ (الزخرف : ٤٣)

wajaʿalū
وَجَعَلُوا۟
But they attribute
এবং (এ সত্ত্বেও) সাব্যস্ত করেছে তারা
lahu
لَهُۥ
to Him
তাঁর জন্যে
min
مِنْ
from
মধ্য হ'তে (কতককে)
ʿibādihi
عِبَادِهِۦ
His slaves
তাঁর দাসদের
juz'an
جُزْءًاۚ
a portion
একটি অংশ
inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
l-insāna
ٱلْإِنسَٰنَ
man
মানুষ
lakafūrun
لَكَفُورٌ
surely (is) clearly ungrateful
অকৃতজ্ঞ অবশ্যই
mubīnun
مُّبِينٌ
surely (is) clearly ungrateful
স্পষ্টই

Transliteration:

Wa ja'aloo lahoo min 'ibaadihee juz'aa; innal insaana lakafoorum mubeen (QS. az-Zukhruf:15)

English Sahih International:

But they have attributed to Him from His servants a portion. Indeed, man is clearly ungrateful. (QS. Az-Zukhruf, Ayah ১৫)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর তারা আল্লাহর বান্দাদের মধ্য হতে কতককে আল্লাহর অংশ মনে করে নিয়েছে (যেমন ‘ঈসা (আঃ)-কে তারা আল্লাহর পুত্র মনে করে)। মানুষ অবশ্যই স্পষ্টতঃ অকৃতজ্ঞ। (যুখরুফ, আয়াত ১৫)

Tafsir Ahsanul Bayaan

ওরা তাঁর দাসদের মধ্য হতে (কিছুকে) তাঁর সত্তার অংশ গণ্য করে।[১] মানুষ তো স্পষ্টই অকৃতজ্ঞ।

[১] عِبَادٌ বলতে ফিরিশতাগণ। আর جُزْءٌ বলতে কন্যাগণ; অর্থাৎ, ফিরিশতাগণ যাঁদেরকে মুশরিকরা আল্লাহর কন্যা সাব্যস্ত করে তাঁদের ইবাদত করত। এইভাবে তারা সৃষ্টিকে আল্লাহর শরীক এবং তাঁর অংশ মনে করত। অথচ তিনি এ সব থেকে পাক ও পবিত্র। কেউ কেউ جزء বলতে সেই সব পশুকে বুঝিয়েছেন, যার এক অংশকে নযর-নিয়ায স্বরূপ মুশিরকরা আল্লাহর নামে এবং আর এক অংশকে মূর্তিদের নামে বের করত। এর উল্লেখ সূরা আনআম ৬;১৩৬ নং আয়াতে হয়েছে।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর তারা তাঁর বান্দাদের মধ্য থেকে তাঁর অংশ সাব্যস্ত করেছে [১]। নিশ্চয়ই মানুষ স্পষ্ট অকৃতজ্ঞ।

[১] অংশ বানিয়ে দেয়ার অর্থ আল্লাহর কোন বান্দাকে তাঁর সন্তান ঘোষণা করা। কেননা সন্তান অনিবাৰ্যরূপেই পিতার স্বগোত্রীয় এবং তার অস্তিত্বের একটি অংশ। তাই কোন ব্যক্তিকে আল্লাহর কন্যা বা পুত্র বলার অর্থ এই যে, তাকে আল্লাহর অস্তিত্ব ও সত্তায় শরীক করা। মুশরিকরা ফেরেশতাগণকে 'আল্লাহর কন্যা-সন্তান’ আখ্যা দিত। [দেখুন, জালালাইন, আল-মুয়াসসার]

Tafsir Bayaan Foundation

আর তারা তাঁর বান্দাদের মধ্য থেকে তাঁর অংশ সাব্যস্ত করেছে। নিশ্চয়ই মানুষ স্পষ্ট অকৃতজ্ঞ।

Muhiuddin Khan

তারা আল্লাহর বান্দাদের মধ্য থেকে আল্লাহর অংশ স্থির করেছে। বাস্তবিক মানুষ স্পষ্ট অকৃতজ্ঞ।

Zohurul Hoque

তথাপি তারা তাঁর বান্দাদের মধ্যে থেকে তাঁর সঙ্গে অংশীদার বানিয়েছে। নিঃসন্দেহ মানুষ তো স্পষ্টই অকৃতজ্ঞ।