Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা যুখরুফ আয়াত ১৬

Qur'an Surah Az-Zukhruf Verse 16

যুখরুফ [৪৩]: ১৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

اَمِ اتَّخَذَ مِمَّا يَخْلُقُ بَنٰتٍ وَّاَصْفٰىكُمْ بِالْبَنِيْنَ ۗ (الزخرف : ٤٣)

ami
أَمِ
Or
তবে কি
ittakhadha
ٱتَّخَذَ
has He taken
তিনি গ্রহণ করেছেন
mimmā
مِمَّا
of what
তা হ'তে যা
yakhluqu
يَخْلُقُ
He has created
তিনি সৃষ্টি করেন
banātin
بَنَاتٍ
daughters
অথচ কন্যারূপে
wa-aṣfākum
وَأَصْفَىٰكُم
and He has chosen (for) you
তোমাদেরকে নির্ধারণ করেছেন
bil-banīna
بِٱلْبَنِينَ
sons
পুত্রদের দিয়ে

Transliteration:

Amit takhaza mimmaa yakhluqu banaatinw wa asfaakum bilbaneen (QS. az-Zukhruf:16)

English Sahih International:

Or has He taken, out of what He has created, daughters and chosen you for [having] sons? (QS. Az-Zukhruf, Ayah ১৬)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কি! তিনি তাঁরই সৃষ্টি হতে কন্যা সন্তান গ্রহণ করেছেন আর তোমাদের জন্য মনোনীত করেছেন পুত্র সন্তান? (যুখরুফ, আয়াত ১৬)

Tafsir Ahsanul Bayaan

তিনি কি তাঁর সৃষ্টি হতে নিজে কন্যা-সন্তান গ্রহণ করেছেন এবং তোমাদের জন্য মনোনীত করেছেন পুত্র সন্তান? [১]

[১] এতে তাদের মূর্খতা ও নির্বুদ্ধিতার কথা উল্লেখ হয়েছে যে, তারা আল্লাহর জন্য এমন সন্তান-সন্ততি সাব্যস্ত করেছে যা তাদের নিজেদেরও পছন্দ নয়। অথচ আল্লাহর যদি সন্তান-সন্ততি হত, তাহলে কি এ রকম হত যে, তিনি নিজের জন্য কন্যা-সন্তান নিতেন, আর তোমাদেরকে পুত্র-সন্তান দিয়ে ধন্য করতেন?

Tafsir Abu Bakr Zakaria

নাকি তিনি যা সৃষ্টি করেছেন তা হতে কন্যা সন্তান গ্ৰহণ করেছেন এবং তোমাদেরকে বিশিষ্ট করেছেন পুত্ৰ সন্তান দ্বারা?

Tafsir Bayaan Foundation

তিনি কি যা সৃষ্টি করেছেন তা থেকে কন্যা সন্তান গ্রহণ করেছেন, আর তোমাদেরকে বিশিষ্ট করেছেন পুত্র সন্তান দ্বারা?

Muhiuddin Khan

তিনি কি তাঁর সৃষ্টি থেকে কন্যা সন্তান গ্রহণ করেছেন এবং তোমাদের জন্য মনোনীত করেছেন পুত্র সন্তান?

Zohurul Hoque

তিনি যা সৃষ্টি করেছেন তার মধ্যে থেকে কি তিনি কন্যাদের গ্রহণ করেছেন আর তোমাদের জন্য নির্ধারিত করেছেন পুত্রদের?