কুরআন মজীদ সূরা আশ-শুরা আয়াত ৪১
Qur'an Surah Ash-Shuraa Verse 41
আশ-শুরা [৪২]: ৪১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَلَمَنِ انْتَصَرَ بَعْدَ ظُلْمِهٖ فَاُولٰۤىِٕكَ مَا عَلَيْهِمْ مِّنْ سَبِيْلٍۗ (الشورى : ٤٢)
- walamani
- وَلَمَنِ
- And surely whosoever
- এবং অবশ্য যে
- intaṣara
- ٱنتَصَرَ
- defends himself
- প্রতিশোধ নেয়
- baʿda
- بَعْدَ
- after
- পরে
- ẓul'mihi
- ظُلْمِهِۦ
- he has been wronged
- তার নির্যাতনের
- fa-ulāika
- فَأُو۟لَٰٓئِكَ
- then those
- তাদের তবে
- mā
- مَا
- not
- নেই
- ʿalayhim
- عَلَيْهِم
- (is) against them
- তাদের বিরুদ্ধে
- min
- مِّن
- any
- কোনো
- sabīlin
- سَبِيلٍ
- way
- ব্যবস্থা
Transliteration:
Wa lamanin tasara ba'da zulmihee fa ulaaa'ika maa 'alaihim min sabeel(QS. aš-Šūrā:41)
English Sahih International:
And whoever retaliates after having been wronged – those have not upon them any cause [for blame]. (QS. Ash-Shuraa, Ayah ৪১)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
কেউ অত্যাচারিত হয়ে নিজের প্রতিরক্ষার ব্যবস্থা নিলে, তার বিরুদ্ধে কোন অভিযোগ নেই। (আশ-শুরা, আয়াত ৪১)
Tafsir Ahsanul Bayaan
তবে অত্যাচারিত হওয়ার পর যারা প্রতিশোধ গ্রহণ করে, তাদের বিরুদ্ধে কোন ব্যবস্থা গ্রহণ করা হবে না।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
তবে অত্যাচারিত হওয়ার পর যারা প্রতিবিধান করে, তাদের বিরুদ্ধে কোন ব্যবস্থা গ্ৰহণ করা হবে না;
Tafsir Bayaan Foundation
তবে অত্যাচারিত হবার পর যারা প্রতিবিধান করে, তাদের বিরুদ্ধে কোন ব্যবস্থা গ্রহণ করা হবে না।
Muhiuddin Khan
নিশ্চয় যে অত্যাচারিত হওয়ার পর প্রতিশোধ গ্রহণ করে, তাদের বিরুদ্ধেও কোন অভিযোগ নেই।
Zohurul Hoque
তবে যে কেউ আত্মরক্ষা করে তার প্রতি অত্যাচার হবার পরে -- তবে তারাই, তাদের বিরুদ্ধে কোনো রাস্তা নেই।