Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আশ-শুরা আয়াত ৪১

Qur'an Surah Ash-Shuraa Verse 41

আশ-শুরা [৪২]: ৪১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَلَمَنِ انْتَصَرَ بَعْدَ ظُلْمِهٖ فَاُولٰۤىِٕكَ مَا عَلَيْهِمْ مِّنْ سَبِيْلٍۗ (الشورى : ٤٢)

walamani
وَلَمَنِ
And surely whosoever
এবং অবশ্য যে
intaṣara
ٱنتَصَرَ
defends himself
প্রতিশোধ নেয়
baʿda
بَعْدَ
after
পরে
ẓul'mihi
ظُلْمِهِۦ
he has been wronged
তার নির্যাতনের
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
তাদের তবে
مَا
not
নেই
ʿalayhim
عَلَيْهِم
(is) against them
তাদের বিরুদ্ধে
min
مِّن
any
কোনো
sabīlin
سَبِيلٍ
way
ব্যবস্থা

Transliteration:

Wa lamanin tasara ba'da zulmihee fa ulaaa'ika maa 'alaihim min sabeel (QS. aš-Šūrā:41)

English Sahih International:

And whoever retaliates after having been wronged – those have not upon them any cause [for blame]. (QS. Ash-Shuraa, Ayah ৪১)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কেউ অত্যাচারিত হয়ে নিজের প্রতিরক্ষার ব্যবস্থা নিলে, তার বিরুদ্ধে কোন অভিযোগ নেই। (আশ-শুরা, আয়াত ৪১)

Tafsir Ahsanul Bayaan

তবে অত্যাচারিত হওয়ার পর যারা প্রতিশোধ গ্রহণ করে, তাদের বিরুদ্ধে কোন ব্যবস্থা গ্রহণ করা হবে না।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

তবে অত্যাচারিত হওয়ার পর যারা প্রতিবিধান করে, তাদের বিরুদ্ধে কোন ব্যবস্থা গ্ৰহণ করা হবে না;

Tafsir Bayaan Foundation

তবে অত্যাচারিত হবার পর যারা প্রতিবিধান করে, তাদের বিরুদ্ধে কোন ব্যবস্থা গ্রহণ করা হবে না।

Muhiuddin Khan

নিশ্চয় যে অত্যাচারিত হওয়ার পর প্রতিশোধ গ্রহণ করে, তাদের বিরুদ্ধেও কোন অভিযোগ নেই।

Zohurul Hoque

তবে যে কেউ আ‌ত্মরক্ষা করে তার প্রতি অত্যাচার হবার পরে -- তবে তারাই, তাদের বিরুদ্ধে কোনো রাস্তা নেই।