كَذٰلِكَ يُوْحِيْٓ اِلَيْكَ وَاِلَى الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِكَۙ اللّٰهُ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ٣
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- এভাবে
- yūḥī
- يُوحِىٓ
- ওহী পাঠান (আল্লাহ)
- ilayka
- إِلَيْكَ
- তোমার প্রতি
- wa-ilā
- وَإِلَى
- এবং প্রতি
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (তাদের) যারা
- min
- مِن
- মধ্য হতে
- qablika
- قَبْلِكَ
- তোমার পূর্বে (নাবী-রাসূল ছিলো)
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- l-ʿazīzu
- ٱلْعَزِيزُ
- পরাক্রমশালী
- l-ḥakīmu
- ٱلْحَكِيمُ
- প্রজ্ঞাময়
এভাবেই মহাপরাক্রমশালী মহাজ্ঞানী আল্লাহ তোমার প্রতি এবং তোমার পূর্বে যারা ছিল তাদের প্রতি ওয়াহী নাযিল করেন। ([৪২] আশ-শুরা: ৩)ব্যাখ্যা
لَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ وَهُوَ الْعَلِيُّ الْعَظِيْمُ ٤
- lahu
- لَهُۥ
- তাঁরই
- mā
- مَا
- যা কিছু
- fī
- فِى
- মধ্যে (আছে)
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- আকাশের
- wamā
- وَمَا
- এবং যা কিছু
- fī
- فِى
- মধ্যে আছে
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِۖ
- পৃথিবীর
- wahuwa
- وَهُوَ
- এবং তিনিই
- l-ʿaliyu
- ٱلْعَلِىُّ
- সমুন্নত
- l-ʿaẓīmu
- ٱلْعَظِيمُ
- সুমহান
আকাশ ও যমীনে যা কিছু আছে সবই তাঁর, তিনি সর্বোচ্চ, মহান। ([৪২] আশ-শুরা: ৪)ব্যাখ্যা
تَكَادُ السَّمٰوٰتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْ فَوْقِهِنَّ وَالْمَلٰۤىِٕكَةُ يُسَبِّحُوْنَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَيَسْتَغْفِرُوْنَ لِمَنْ فِى الْاَرْضِۗ اَلَآ اِنَّ اللّٰهَ هُوَ الْغَفُوْرُ الرَّحِيْمُ ٥
- takādu
- تَكَادُ
- (তাঁর সাথে শরিক করায়) উপক্রম হয়
- l-samāwātu
- ٱلسَّمَٰوَٰتُ
- আকাশ
- yatafaṭṭarna
- يَتَفَطَّرْنَ
- ভেঙে পড়ার
- min
- مِن
- থেকে
- fawqihinna
- فَوْقِهِنَّۚ
- তাদের উপর
- wal-malāikatu
- وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
- এবং ফেরেশতারা
- yusabbiḥūna
- يُسَبِّحُونَ
- পবিত্রতা ঘোষণা করে
- biḥamdi
- بِحَمْدِ
- প্রশংসাসহ
- rabbihim
- رَبِّهِمْ
- তাদের রবের
- wayastaghfirūna
- وَيَسْتَغْفِرُونَ
- এবং ক্ষমা প্রার্থনা করে
- liman
- لِمَن
- (তাদের) জন্যে যারা
- fī
- فِى
- মধ্যে (আছে)
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِۗ
- পৃথিবীর
- alā
- أَلَآ
- জেনে রাখো
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ
- huwa
- هُوَ
- তিনিই
- l-ghafūru
- ٱلْغَفُورُ
- ক্ষমাশীল
- l-raḥīmu
- ٱلرَّحِيمُ
- পরম দয়ালু
আকাশ উপর থেকে ফেটে পড়ার উপক্রম হয় (সুমহান আল্লাহর প্রতি শ্রদ্ধাপূর্ণ ভয়ভীতিতে) আর ফেরেশতারা তাদের প্রতিপালকের প্রশংসা ও মহিমা ঘোষণা করে এবং যারা পৃথিবীতে আছে তাদের জন্য (আল্লাহর নিকট) ক্ষমা প্রার্থনা করে। জেনে রেখ, আল্লাহ, তিনি বড়ই ক্ষমাশীল, অতি দয়ালু। ([৪২] আশ-শুরা: ৫)ব্যাখ্যা
وَالَّذِيْنَ اتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِهٖٓ اَوْلِيَاۤءَ اللّٰهُ حَفِيْظٌ عَلَيْهِمْۖ وَمَآ اَنْتَ عَلَيْهِمْ بِوَكِيْلٍ ٦
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- এবং যারা
- ittakhadhū
- ٱتَّخَذُوا۟
- গ্রহণ করেছে
- min
- مِن
- ছাড়া
- dūnihi
- دُونِهِۦٓ
- তাঁকে
- awliyāa
- أَوْلِيَآءَ
- অভিভাবকরূপে
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ-ই
- ḥafīẓun
- حَفِيظٌ
- সংরক্ষক
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- তাদের উপর
- wamā
- وَمَآ
- এবং নও
- anta
- أَنتَ
- তুমি
- ʿalayhim
- عَلَيْهِم
- তাদের উপর (নিযুক্ত হয়েছে)
- biwakīlin
- بِوَكِيلٍ
- কর্ম বিধায়ক
যারা আল্লাহর পরিবর্তে অন্যদেরকে অভিভাবকরূপে গ্রহণ করে, আল্লাহ তাদের প্রতি নযর রাখছেন, তাদের (কাজের) দায়-দায়িত্ব তোমার উপর নেই। ([৪২] আশ-শুরা: ৬)ব্যাখ্যা
وَكَذٰلِكَ اَوْحَيْنَآ اِلَيْكَ قُرْاٰنًا عَرَبِيًّا لِّتُنْذِرَ اُمَّ الْقُرٰى وَمَنْ حَوْلَهَا وَتُنْذِرَ يَوْمَ الْجَمْعِ لَا رَيْبَ فِيْهِ ۗفَرِيْقٌ فِى الْجَنَّةِ وَفَرِيْقٌ فِى السَّعِيْرِ ٧
- wakadhālika
- وَكَذَٰلِكَ
- এবং এভাবে
- awḥaynā
- أَوْحَيْنَآ
- আমরা ওহী করেছি
- ilayka
- إِلَيْكَ
- তোমার প্রতি
- qur'ānan
- قُرْءَانًا
- কুরআনকে
- ʿarabiyyan
- عَرَبِيًّا
- আরবী (ভাষায়)
- litundhira
- لِّتُنذِرَ
- সতর্ক করো তুমি যেনো
- umma
- أُمَّ
- কেন্দ্রকে
- l-qurā
- ٱلْقُرَىٰ
- জনপদসমূহের (অর্থাৎ মাক্কাবাসীদেরকে)
- waman
- وَمَنْ
- এবং যারা
- ḥawlahā
- حَوْلَهَا
- তার চার পাশে (আছে)
- watundhira
- وَتُنذِرَ
- এবং সতর্ক করো তুমি (যেনো)
- yawma
- يَوْمَ
- দিন (সম্পর্কে)
- l-jamʿi
- ٱلْجَمْعِ
- সমবেত হওয়ার (অর্থাৎ ক্বিয়ামাতের)
- lā
- لَا
- নেই
- rayba
- رَيْبَ
- কোনো সন্দেহ
- fīhi
- فِيهِۚ
- তার মধ্যে
- farīqun
- فَرِيقٌ
- একদল (সেদিন হবে)
- fī
- فِى
- মধ্যে
- l-janati
- ٱلْجَنَّةِ
- জান্নাতের
- wafarīqun
- وَفَرِيقٌ
- এবং একদল (হবে)
- fī
- فِى
- মধ্যে
- l-saʿīri
- ٱلسَّعِيرِ
- জাহান্নামের
এভাবে আমি তোমার প্রতি কুরআন আরবী ভাষায় নাযিল করেছি যাতে তুমি উম্মুল কুরা (মক্কা শহর) ও তার চার পাশে যারা আছে তাদেরকে সতর্ক করতে পার, আর সতর্ক কর একত্রিত হওয়ার দিন সম্পর্কে যে বিষয়ে কোন সন্দেহ নেই। (একত্রিত হওয়ার পর) এক দল যাবে জান্নাতে, আরেক দল যাবে জাহান্নামে। ([৪২] আশ-শুরা: ৭)ব্যাখ্যা
وَلَوْ شَاۤءَ اللّٰهُ لَجَعَلَهُمْ اُمَّةً وَّاحِدَةً وَّلٰكِنْ يُّدْخِلُ مَنْ يَّشَاۤءُ فِيْ رَحْمَتِهٖۗ وَالظّٰلِمُوْنَ مَا لَهُمْ مِّنْ وَّلِيٍّ وَّلَا نَصِيْرٍ ٨
- walaw
- وَلَوْ
- এবং যদি
- shāa
- شَآءَ
- চাইতেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- lajaʿalahum
- لَجَعَلَهُمْ
- তাদেরকে অবশ্যই করতেন
- ummatan
- أُمَّةً
- জাতি
- wāḥidatan
- وَٰحِدَةً
- একই
- walākin
- وَلَٰكِن
- কিন্তু
- yud'khilu
- يُدْخِلُ
- প্রবেশ করান
- man
- مَن
- যাকে
- yashāu
- يَشَآءُ
- ইচ্ছে করেন (আল্লাহ)
- fī
- فِى
- মধ্যে
- raḥmatihi
- رَحْمَتِهِۦۚ
- তাঁর অনুগ্রহের
- wal-ẓālimūna
- وَٱلظَّٰلِمُونَ
- এবং সীমালঙ্ঘনকারীদের (অবস্থা হলো)
- mā
- مَا
- নেই
- lahum
- لَهُم
- তাদের জন্যে
- min
- مِّن
- কোনো
- waliyyin
- وَلِىٍّ
- অভিভাবক
- walā
- وَلَا
- আর নেই
- naṣīrin
- نَصِيرٍ
- কোনো সাহায্যকারী
আল্লাহ ইচ্ছে করলে তাদেরকে একই উম্মত করতেন, কিন্তু তিনি যাকে ইচ্ছে তাঁর রহমাতের মধ্যে দাখিল করেন, আর যালিমদের জন্য নেই কোন অভিভাবক, নেই কোন সাহায্যকারী। ([৪২] আশ-শুরা: ৮)ব্যাখ্যা
اَمِ اتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِهٖٓ اَوْلِيَاۤءَۚ فَاللّٰهُ هُوَ الْوَلِيُّ وَهُوَ يُحْيِ الْمَوْتٰى ۖوَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ࣖ ٩
- ami
- أَمِ
- তবে কি
- ittakhadhū
- ٱتَّخَذُوا۟
- তারা গ্রহণ করেছে
- min
- مِن
- মধ্য হতে
- dūnihi
- دُونِهِۦٓ
- তাঁকে ছাড়া
- awliyāa
- أَوْلِيَآءَۖ
- অভিভাবকরূপে (অন্যান্যদেরকে)
- fal-lahu
- فَٱللَّهُ
- অথচ আল্লাহ
- huwa
- هُوَ
- তিনিই
- l-waliyu
- ٱلْوَلِىُّ
- অভিভাবক
- wahuwa
- وَهُوَ
- এবং তিনিই
- yuḥ'yī
- يُحْىِ
- জীবিত করেন
- l-mawtā
- ٱلْمَوْتَىٰ
- মৃতদেরকে
- wahuwa
- وَهُوَ
- এবং তিনি
- ʿalā
- عَلَىٰ
- উপর
- kulli
- كُلِّ
- সব
- shayin
- شَىْءٍ
- কিছুরই
- qadīrun
- قَدِيرٌ
- সর্বশক্তিমান
কী! তারা কি আল্লাহর পরিবর্তে অন্যদেরকে অভিভাবক গ্রহণ করে নিয়েছে? আল্লাহই তো একমাত্র অভিভাবক, তিনিই মৃতকে জীবিত করেন আর তিনি সব কিছুর উপর ক্ষমতাবান। ([৪২] আশ-শুরা: ৯)ব্যাখ্যা
وَمَا اخْتَلَفْتُمْ فِيْهِ مِنْ شَيْءٍ فَحُكْمُهٗٓ اِلَى اللّٰهِ ۗذٰلِكُمُ اللّٰهُ رَبِّيْ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُۖ وَاِلَيْهِ اُنِيْبُ ١٠
- wamā
- وَمَا
- এবং যা
- ikh'talaftum
- ٱخْتَلَفْتُمْ
- তোমরা মতভেদ করো
- fīhi
- فِيهِ
- সেক্ষেত্রে
- min
- مِن
- কোনো
- shayin
- شَىْءٍ
- কিছু
- faḥuk'muhu
- فَحُكْمُهُۥٓ
- তার অতঃপর মীমাংসা (হবে)
- ilā
- إِلَى
- কাছে
- l-lahi
- ٱللَّهِۚ
- আল্লাহ্র
- dhālikumu
- ذَٰلِكُمُ
- তিনিই
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ-ই
- rabbī
- رَبِّى
- আমার রব
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- তাঁর উপর
- tawakkaltu
- تَوَكَّلْتُ
- আমি নির্ভর করি
- wa-ilayhi
- وَإِلَيْهِ
- এবং তাঁরই দিকে
- unību
- أُنِيبُ
- মুখ ফিরিয়েছি আমি
তোমরা যে সব বিষয়ে মতভেদ কর তার মীমাংসা আল্লাহর উপর সোপর্দ. সেই আল্লাহই আমার প্রতিপালক, আমি তাঁর উপরই নির্ভর করি, আর তাঁরই অভিমুখী হই। ([৪২] আশ-শুরা: ১০)ব্যাখ্যা