কুরআন মজীদ সূরা হা-মীম সেজদাহ আয়াত ৩৯
Qur'an Surah Fussilat Verse 39
হা-মীম সেজদাহ [৪১]: ৩৯ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَمِنْ اٰيٰتِهٖٓ اَنَّكَ تَرَى الْاَرْضَ خَاشِعَةً فَاِذَآ اَنْزَلْنَا عَلَيْهَا الْمَاۤءَ اهْتَزَّتْ وَرَبَتْۗ اِنَّ الَّذِيْٓ اَحْيَاهَا لَمُحْيِ الْمَوْتٰى ۗاِنَّهٗ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ (فصلت : ٤١)
- wamin
- وَمِنْ
- And among
- এবং মধ্য হ'তে
- āyātihi
- ءَايَٰتِهِۦٓ
- His Signs
- তাঁর নিদর্শনাবলীর
- annaka
- أَنَّكَ
- (is) that you
- (এগুলোও) যে
- tarā
- تَرَى
- see
- তুমি দেখো
- l-arḍa
- ٱلْأَرْضَ
- the earth
- জমিকে
- khāshiʿatan
- خَٰشِعَةً
- barren
- ঊষর (তৃণলতাহীন)
- fa-idhā
- فَإِذَآ
- but when
- অতঃপর যখন
- anzalnā
- أَنزَلْنَا
- We send down
- আমরা বর্ষণ করি
- ʿalayhā
- عَلَيْهَا
- upon it
- তার উপর
- l-māa
- ٱلْمَآءَ
- water
- পানি
- ih'tazzat
- ٱهْتَزَّتْ
- it is stirred (to life)
- উথলিয়ে উঠে
- warabat
- وَرَبَتْۚ
- and grows
- ও স্ফীত হয় (আর শস্য জন্মে)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- নিশ্চয়ই
- alladhī
- ٱلَّذِىٓ
- the One Who
- যিনি
- aḥyāhā
- أَحْيَاهَا
- gives it life
- তা (অর্থাৎ যমীনকে) জীবিত করেন
- lamuḥ'yī
- لَمُحْىِ
- (is) surely the Giver of life
- অবশ্যই জীবন দানকারী
- l-mawtā
- ٱلْمَوْتَىٰٓۚ
- (to) the dead
- মৃতদেরকে
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed He
- নিশ্চয়ই তিনি
- ʿalā
- عَلَىٰ
- (is) on
- উপর
- kulli
- كُلِّ
- every
- সব
- shayin
- شَىْءٍ
- thing
- কিছুর
- qadīrun
- قَدِيرٌ
- All-Powerful
- সর্বশক্তিমান
Transliteration:
Wa min Aayaatiheee annaka taral arda khaashi'atan fa izaaa anzalna 'alaihal maaa'ah tazzat wa rabat; innal lazeee ahyaahaa lamuhiyil mawtaa; innahoo 'alaa kulli shai-in Qadeer(QS. Fuṣṣilat:39)
English Sahih International:
And of His signs is that you see the earth stilled, but when We send down upon it rain, it quivers and grows. Indeed, He who has given it life is the Giver of Life to the dead. Indeed, He is over all things competent. (QS. Fussilat, Ayah ৩৯)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তাঁর নিদর্শনগুলোর মধ্যে হল এই যে, তুমি যমীনকে দেখ শুষ্ক অনুর্বর পড়ে আছে। অতঃপর আমি যখন তার উপর বৃষ্টি বর্ষণ করি তখন তা সতেজ হয় ও বেড়ে যায়। যিনি এ মৃত যমীনকে জীবিত করেন, তিনি অবশ্যই মৃতদেরকে জীবিত করবেন। তিনি সকল বিষয়ের উপর ক্ষমতাবান। (হা-মীম সেজদাহ, আয়াত ৩৯)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আর তাঁর একটি নিদর্শন এই যে, তুমি ভূমিকে দেখতে পাও শুষ্ক,[১] অতঃপর আমি ওতে বৃষ্টি বর্ষণ করলে তা শস্য-শ্যামলা হয়ে আন্দোলিত ও স্ফীত হয়;[২] নিশ্চয় যিনি ভূমিকে জীবিত করেন, তিনিই জীবিত করবেন মৃতকে।[৩] নিশ্চয়ই তিনি সর্ববিষয়ে সর্বশক্তিমান।
[১] خَاشِعَةً এর অর্থ হল, শুখো-অনাবৃষ্টি অর্থাৎ, মৃত বা উদ্ভিদশূন্য।
[২] অর্থাৎ, বিভিন্ন প্রকারের সুস্বাদু ফল ও ফসলাদি উৎপন্ন করে।
[৩] মৃত ভূমিকে বৃষ্টি দ্বারা এভাবে জীবিত করে দেওয়া এবং তাকে উৎপন্ন করার যোগ্য বানিয়ে দেওয়া প্রমাণ করে যে, তিনি মৃতদেরকে অবশ্যই জীবিত করবেন।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর তাঁর একটি নিদর্শন এই যে, আপনি ভূমিকে দেখতে পান শুষ্ক ও ঊষর, অতঃপর যখন আমরা তাতে পানি বর্ষণ করি তখন তা আন্দোলিত ও স্ফীত হয়। নিশ্চয় যিনি যমীনকে জীবিত করেন তিনি অবশ্যই মৃতদের জীবনদানকারী। নিশ্চয় তিনি সবকিছুর উপর ক্ষমতাবান।
Tafsir Bayaan Foundation
তাঁর আরেকটি নিদর্শন হল এই যে, তুমি যমীনকে দেখতে পাও শুষ্ক-অনুর্বর, অতঃপর যখন আমি তার উপর পানি বর্ষণ করি তখন তা আন্দোলিত ও স্ফীত হয়। নিশ্চয়ই যিনি যমীনকে জীবিত করেন তিনি মৃতদেরও জীবিতকারী। নিশ্চয় তিনি সব কিছুর উপর ক্ষমতাবান।
Muhiuddin Khan
তাঁর এক নিদর্শন এই যে, তুমি ভূমিকে দেখবে অনুর্বর পড়ে আছে। অতঃপর আমি যখন তার উপর বৃষ্টি বর্ষণ করি, তখন সে শস্যশ্যামল ও স্ফীত হয়। নিশ্চয় যিনি একে জীবিত করেন, তিনি জীবিত করবেন মৃতদেরকেও। নিশ্চয় তিনি সবকিছু করতে সক্ষম।
Zohurul Hoque
আর তাঁর নিদর্শনগুলোর মধ্যে হচ্ছে যে, তুমি পৃথিবীটাকে দেখতে পাচ্ছ শুকনো, তারপর যখন তার উপরে আমরা বর্ষণ করি বৃষ্টি তখন তা চঞ্চল হয় ও ফেঁপে ওঠে। নিঃসন্দেহ যিনি এটিকে জীবনদান করেন তিনিই তো মৃতের প্রাণদাতা। তিনি নিশ্চয়ই সব- কিছুর উপরে সর্বশক্তিমান।