تَنْزِيْلُ الْكِتٰبِ مِنَ اللّٰهِ الْعَزِيْزِ الْعَلِيْمِۙ ٢
- tanzīlu
- تَنزِيلُ
- অবতীর্ণ করা
- l-kitābi
- ٱلْكِتَٰبِ
- (এই) কিতাব
- mina
- مِنَ
- পক্ষ হ'তে
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- l-ʿazīzi
- ٱلْعَزِيزِ
- (যিনি) পরাক্রমশালী
- l-ʿalīmi
- ٱلْعَلِيمِ
- সর্বজ্ঞ
এ কিতাব নাযিল হয়েছে মহা প্রতাপের অধিকারী সর্বজ্ঞ আল্লাহর নিকট হতে। ([৪০] আল-মু'মিন: ২)ব্যাখ্যা
غَافِرِ الذَّنْۢبِ وَقَابِلِ التَّوْبِ شَدِيْدِ الْعِقَابِ ذِى الطَّوْلِۗ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ ۗاِلَيْهِ الْمَصِيْرُ ٣
- ghāfiri
- غَافِرِ
- (যিনি) ক্ষমাকারী
- l-dhanbi
- ٱلذَّنۢبِ
- পাপ
- waqābili
- وَقَابِلِ
- এবং কবুলকারী
- l-tawbi
- ٱلتَّوْبِ
- তওবা
- shadīdi
- شَدِيدِ
- কঠোর
- l-ʿiqābi
- ٱلْعِقَابِ
- শাস্তিদানে
- dhī
- ذِى
- মালিক
- l-ṭawli
- ٱلطَّوْلِۖ
- অনুগ্রহের
- lā
- لَآ
- নেই
- ilāha
- إِلَٰهَ
- কোনো ইলাহ
- illā
- إِلَّا
- ছাড়া
- huwa
- هُوَۖ
- তিনি
- ilayhi
- إِلَيْهِ
- তাঁরই দিকে
- l-maṣīru
- ٱلْمَصِيرُ
- প্রত্যাবর্তন (হবে সকলের)
যিনি পাপ ক্ষমাকারী, তাওবাহ কবূলকারী, কঠোর শাস্তিদাতা, বড়ই অনুগ্রহশীল, তিনি ছাড়া সত্যিকারের কোন ইলাহ নেই, প্রত্যাবর্তন তাঁরই কাছে। ([৪০] আল-মু'মিন: ৩)ব্যাখ্যা
مَا يُجَادِلُ فِيْٓ اٰيٰتِ اللّٰهِ اِلَّا الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فَلَا يَغْرُرْكَ تَقَلُّبُهُمْ فِى الْبِلَادِ ٤
- mā
- مَا
- না
- yujādilu
- يُجَٰدِلُ
- তর্ক করে
- fī
- فِىٓ
- ক্ষেত্রে
- āyāti
- ءَايَٰتِ
- নিদর্শনাবলীর
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- illā
- إِلَّا
- এ ব্যতীত
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- অস্বীকার করেছে
- falā
- فَلَا
- সুতরাং না (যেন)
- yaghrur'ka
- يَغْرُرْكَ
- তোমাকে বিভ্রান্ত করে
- taqallubuhum
- تَقَلُّبُهُمْ
- তাদের বিচরণ
- fī
- فِى
- মধ্যে
- l-bilādi
- ٱلْبِلَٰدِ
- দেশে-বিদেশে
কাফিররা ছাড়া অন্য কেউ আল্লাহর আয়াত নিয়ে ঝগড়া করে না। কাজেই দেশে দেশে তাদের অবাধ বিচরণ তোমাকে যেন ধোঁকায় না ফেলে। ([৪০] আল-মু'মিন: ৪)ব্যাখ্যা
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَّالْاَحْزَابُ مِنْۢ بَعْدِهِمْ ۖوَهَمَّتْ كُلُّ اُمَّةٍۢ بِرَسُوْلِهِمْ لِيَأْخُذُوْهُ وَجَادَلُوْا بِالْبَاطِلِ لِيُدْحِضُوا بِهِ الْحَقَّ فَاَخَذْتُهُمْ ۗفَكَيْفَ كَانَ عِقَابِ ٥
- kadhabat
- كَذَّبَتْ
- মিথ্যারোপ করেছিলো
- qablahum
- قَبْلَهُمْ
- তাদের পূর্বে
- qawmu
- قَوْمُ
- জাতি
- nūḥin
- نُوحٍ
- নূহের
- wal-aḥzābu
- وَٱلْأَحْزَابُ
- এবং (অন্যান্য) দলসমূহও
- min
- مِنۢ
- মধ্য হতে
- baʿdihim
- بَعْدِهِمْۖ
- পরে তাদের
- wahammat
- وَهَمَّتْ
- এবং অভিসন্ধি করেছিলো
- kullu
- كُلُّ
- প্রত্যেক
- ummatin
- أُمَّةٍۭ
- জাতি
- birasūlihim
- بِرَسُولِهِمْ
- তাদের রাসূলের সম্পর্কে
- liyakhudhūhu
- لِيَأْخُذُوهُۖ
- তাকে পাকড়াও করার জন্যে
- wajādalū
- وَجَٰدَلُوا۟
- এবং তারা যুক্তিতর্কে মত্তে ছিলো
- bil-bāṭili
- بِٱلْبَٰطِلِ
- অসার (অস্ত্র) দিয়ে
- liyud'ḥiḍū
- لِيُدْحِضُوا۟
- ব্যর্থ করে দেয়ার জন্যে
- bihi
- بِهِ
- তা দিয়ে
- l-ḥaqa
- ٱلْحَقَّ
- সত্যকে
- fa-akhadhtuhum
- فَأَخَذْتُهُمْۖ
- ফলে আমি পাকড়াও করেছি তাদেরকে
- fakayfa
- فَكَيْفَ
- সুতরাং (দেখো) কেমন
- kāna
- كَانَ
- ছিলো
- ʿiqābi
- عِقَابِ
- আমার শাস্তি
এদের পূর্বে নূহের জাতি আর তাদের পরে বহু দল-গোষ্ঠী (রসূলদেরকে) অস্বীকার করেছিল। প্রত্যেক জাতি তাদের রসূলের বিরুদ্ধে চক্রান্ত করেছিল তাকে পাকড়াও করার জন্য, আর অসার অস্ত্রের সাহায্যে বিরোধিতায় লিপ্ত হয়েছিল তা দিয়ে সত্যকে খন্ডন করার জন্য। ফলে আমি তাদেরকে পাকড়াও করেছিলাম। অতঃপর দেখ, কেমন কঠোর ছিল আমার শাস্তি। ([৪০] আল-মু'মিন: ৫)ব্যাখ্যা
وَكَذٰلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اَنَّهُمْ اَصْحٰبُ النَّارِۘ ٦
- wakadhālika
- وَكَذَٰلِكَ
- এবং এরূপে
- ḥaqqat
- حَقَّتْ
- সত্য হলো
- kalimatu
- كَلِمَتُ
- বাণী
- rabbika
- رَبِّكَ
- তোমার রবের
- ʿalā
- عَلَى
- উপর
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (তাদের) যারা
- kafarū
- كَفَرُوٓا۟
- অস্বীকার করেছিলো
- annahum
- أَنَّهُمْ
- তারা যে
- aṣḥābu
- أَصْحَٰبُ
- অধিবাসী
- l-nāri
- ٱلنَّارِ
- জাহান্নামের
এভাবে কাফিরদের ব্যাপারে তোমার প্রতিপালকের বাণী সত্য প্রমাণিত হল যে, তারা জাহান্নামের অধিবাসী। ([৪০] আল-মু'মিন: ৬)ব্যাখ্যা
اَلَّذِيْنَ يَحْمِلُوْنَ الْعَرْشَ وَمَنْ حَوْلَهٗ يُسَبِّحُوْنَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَيُؤْمِنُوْنَ بِهٖ وَيَسْتَغْفِرُوْنَ لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوْاۚ رَبَّنَا وَسِعْتَ كُلَّ شَيْءٍ رَّحْمَةً وَّعِلْمًا فَاغْفِرْ لِلَّذِيْنَ تَابُوْا وَاتَّبَعُوْا سَبِيْلَكَ وَقِهِمْ عَذَابَ الْجَحِيْمِ ٧
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- yaḥmilūna
- يَحْمِلُونَ
- ধারণ করছে
- l-ʿarsha
- ٱلْعَرْشَ
- (আল্লাহর) আরশ
- waman
- وَمَنْ
- এবং যারা (আছে)
- ḥawlahu
- حَوْلَهُۥ
- তার চার পাশে
- yusabbiḥūna
- يُسَبِّحُونَ
- তারা মহিমা ঘোষণা করছে
- biḥamdi
- بِحَمْدِ
- প্রশংসাসহ
- rabbihim
- رَبِّهِمْ
- তাদের রবের
- wayu'minūna
- وَيُؤْمِنُونَ
- এবং তারা ঈমান রাখে
- bihi
- بِهِۦ
- তাঁর উপর
- wayastaghfirūna
- وَيَسْتَغْفِرُونَ
- এবং তারা ক্ষমা প্রার্থনা করছে
- lilladhīna
- لِلَّذِينَ
- (তাদের) জন্যে যারা
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- ঈমান আনে
- rabbanā
- رَبَّنَا
- "(তারা বলে) হে আমাদের রব
- wasiʿ'ta
- وَسِعْتَ
- তুমি ঘিরে রেখেছো
- kulla
- كُلَّ
- প্রত্যেক
- shayin
- شَىْءٍ
- জিনিস
- raḥmatan
- رَّحْمَةً
- অনুগ্রহে
- waʿil'man
- وَعِلْمًا
- ও জ্ঞানে
- fa-igh'fir
- فَٱغْفِرْ
- তাই মাফ করো
- lilladhīna
- لِلَّذِينَ
- (তাদের)-কে যারা
- tābū
- تَابُوا۟
- তওবা করে
- wa-ittabaʿū
- وَٱتَّبَعُوا۟
- ও অনুসরণ করে
- sabīlaka
- سَبِيلَكَ
- তোমার পথ
- waqihim
- وَقِهِمْ
- এবং তাদেরকে বাঁচাও
- ʿadhāba
- عَذَابَ
- শাস্তি (হ'তে)
- l-jaḥīmi
- ٱلْجَحِيمِ
- জাহান্নামের
যারা ‘আরশ বহন করে আছে, আর যারা আছে তার চারপাশে, তারা তাঁর প্রশংসার সাথে তাঁর মাহাত্ম্য ঘোষণা করে আর তাঁর প্রতি ঈমান পোষণ করে আর মু’মিনদের জন্য ক্ষমা প্রার্থনা ক’রে বলে- হে আমাদের প্রতিপালক! তুমি তোমার রহমত ও জ্ঞান দিয়ে সব কিছুকে বেষ্টন করে রেখেছ, কাজেই যারা তাওবাহ করে ও তোমার পথ অনুসরণ করে তাদেরকে ক্ষমা কর, আর জাহান্নামের ‘আযাব থেকে তাদেরকে রক্ষা কর। ([৪০] আল-মু'মিন: ৭)ব্যাখ্যা
رَبَّنَا وَاَدْخِلْهُمْ جَنّٰتِ عَدْنِ ِۨالَّتِيْ وَعَدْتَّهُمْ وَمَنْ صَلَحَ مِنْ اٰبَاۤىِٕهِمْ وَاَزْوَاجِهِمْ وَذُرِّيّٰتِهِمْ ۗاِنَّكَ اَنْتَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُۙ ٨
- rabbanā
- رَبَّنَا
- হে আমাদের রব
- wa-adkhil'hum
- وَأَدْخِلْهُمْ
- এবং তাদের প্রবেশ করাও
- jannāti
- جَنَّٰتِ
- জান্নাত সমূহে
- ʿadnin
- عَدْنٍ
- চিরস্থায়ী
- allatī
- ٱلَّتِى
- যা
- waʿadttahum
- وَعَدتَّهُمْ
- তাদের তুমি প্রতিশ্রুতি দিয়েছো
- waman
- وَمَن
- এবং যারা
- ṣalaḥa
- صَلَحَ
- সৎকর্ম করেছে
- min
- مِنْ
- মধ্যে হ'তে
- ābāihim
- ءَابَآئِهِمْ
- তাদের বাপ-দাদাদের
- wa-azwājihim
- وَأَزْوَٰجِهِمْ
- ও তাদের পতি-পত্নীদের
- wadhurriyyātihim
- وَذُرِّيَّٰتِهِمْۚ
- ও তাদের বংশধরদের
- innaka
- إِنَّكَ
- তুমি নিশ্চয়ই
- anta
- أَنتَ
- তুমিই
- l-ʿazīzu
- ٱلْعَزِيزُ
- পরাক্রমশালী
- l-ḥakīmu
- ٱلْحَكِيمُ
- প্রজ্ঞাময়
হে আমাদের প্রতিপালক! তুমি তাদেরকে আর তাদের পিতৃপুরুষ, স্বামী-স্ত্রী ও সন্তানাদির মধ্যে যারা সৎকাজ করেছে তাদেরকেও চিরস্থায়ী জান্নাতে প্রবেশ করান যার ওয়া‘দা তুমি তাদেরকে দিয়েছ; তুমি মহা পরাক্রমশালী, মহা বিজ্ঞ। ([৪০] আল-মু'মিন: ৮)ব্যাখ্যা
وَقِهِمُ السَّيِّاٰتِۗ وَمَنْ تَقِ السَّيِّاٰتِ يَوْمَىِٕذٍ فَقَدْ رَحِمْتَهٗ ۗوَذٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ ࣖ ٩
- waqihimu
- وَقِهِمُ
- এবং বাঁচাও তাদেরকে
- l-sayiāti
- ٱلسَّيِّـَٔاتِۚ
- (সব) মন্দ (হ'তে)
- waman
- وَمَن
- এবং যাকে
- taqi
- تَقِ
- বাঁচাবে
- l-sayiāti
- ٱلسَّيِّـَٔاتِ
- (সব) মন্দ (হ'তে)
- yawma-idhin
- يَوْمَئِذٍ
- সেদিন
- faqad
- فَقَدْ
- তাহ'লে নিশ্চয়ই
- raḥim'tahu
- رَحِمْتَهُۥۚ
- তাকে অনুগ্রহ করবে
- wadhālika
- وَذَٰلِكَ
- এবং এটা
- huwa
- هُوَ
- সেই
- l-fawzu
- ٱلْفَوْزُ
- সাফল্য
- l-ʿaẓīmu
- ٱلْعَظِيمُ
- মহা"
সমস্ত খারাবী থেকে তাদেরকে রক্ষা কর। সেদিন তুমি যাকে সমস্ত খারাবী থেকে রক্ষা করলে, তার উপর তো দয়াই করলে। ওটাই হল বিরাট সাফল্য। ([৪০] আল-মু'মিন: ৯)ব্যাখ্যা
اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا يُنَادَوْنَ لَمَقْتُ اللّٰهِ اَكْبَرُ مِنْ مَّقْتِكُمْ اَنْفُسَكُمْ اِذْ تُدْعَوْنَ اِلَى الْاِيْمَانِ فَتَكْفُرُوْنَ ١٠
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- অস্বীকার করেছে
- yunādawna
- يُنَادَوْنَ
- তাদের ডেকে বলা হবে
- lamaqtu
- لَمَقْتُ
- ক্ষোভ অবশ্যই (ছিলো)
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- akbaru
- أَكْبَرُ
- অধিক (সেদিন)
- min
- مِن
- চেয়ে
- maqtikum
- مَّقْتِكُمْ
- তোমাদের (আজকের) ক্ষোভের
- anfusakum
- أَنفُسَكُمْ
- তোমাদের নিজেদের (উপর)
- idh
- إِذْ
- যখন
- tud'ʿawna
- تُدْعَوْنَ
- তোমাদের ডাকা হতো
- ilā
- إِلَى
- দিকে
- l-īmāni
- ٱلْإِيمَٰنِ
- ঈমানের
- fatakfurūna
- فَتَكْفُرُونَ
- তখন তোমরা অস্বীকার করতে
যারা কুফুরী করেছিল তাদেরকে ডাক দিয়ে বলা হবে- তোমাদের নিজেদের প্রতি তোমাদের ক্ষোভের চেয়ে (তোমাদের প্রতি) আল্লাহর ক্ষোভ অধিক, (কেননা) তোমাদেরকে যখন ঈমানের দিকে আহবান করা হয়েছিল, তখন তোমরা অস্বীকার করেছিলে। ([৪০] আল-মু'মিন: ১০)ব্যাখ্যা