কুরআন মজীদ সূরা আন নিসা আয়াত ৮৭
Qur'an Surah An-Nisa Verse 87
আন নিসা [৪]: ৮৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
اَللّٰهُ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۗ لَيَجْمَعَنَّكُمْ اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ لَا رَيْبَ فِيْهِ ۗ وَمَنْ اَصْدَقُ مِنَ اللّٰهِ حَدِيْثًا ࣖ (النساء : ٤)
- al-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah -
- আল্লাহ (এমন সত্তা যে)
- lā
- لَآ
- (there is) no
- নাই
- ilāha
- إِلَٰهَ
- god
- কোন ইলাহ
- illā
- إِلَّا
- except
- ছাড়া
- huwa
- هُوَۚ
- Him
- তিনি
- layajmaʿannakum
- لَيَجْمَعَنَّكُمْ
- surely He will gather you
- তোমাদের একত্রিত করবেনই
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- (থেকে)
- yawmi
- يَوْمِ
- (the) Day
- দিনে
- l-qiyāmati
- ٱلْقِيَٰمَةِ
- (of) Resurrection -
- কিয়ামাতের
- lā
- لَا
- no
- নাই
- rayba
- رَيْبَ
- doubt
- কোন সন্দেহ (বিন্দুমাত্র)
- fīhi
- فِيهِۗ
- about it
- তারে মধ্যে
- waman
- وَمَنْ
- And who
- এবং কে
- aṣdaqu
- أَصْدَقُ
- (is) more truthful
- অধিক সত্য
- mina
- مِنَ
- than
- চেয়ে
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- আল্লাহর
- ḥadīthan
- حَدِيثًا
- (in) statement
- কথায়
Transliteration:
Allaahu laaa ilaaha illaa huwa la yajma'annakum ilaa Yawmil Qiyaamati laa raiba feeh; wa man asdaqu mminallaahi hadeesaa(QS. an-Nisāʾ:87)
English Sahih International:
Allah – there is no deity except Him. He will surely assemble you for [account on] the Day of Resurrection, about which there is no doubt. And who is more truthful than Allah in statement. (QS. An-Nisa, Ayah ৮৭)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আল্লাহ, তিনি ছাড়া সত্যিকারের কোন ইলাহ নেই, তিনি ক্বিয়ামাত দিবসে সকলকে একত্র করবেনই, এতে কোনই সন্দেহ নেই, আল্লাহ অপেক্ষা আর কার কথা অধিক সত্য হতে পারে? (আন নিসা, আয়াত ৮৭)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আল্লাহ ছাড়া অন্য কোন (সত্য) উপাস্য নেই। নিশ্চয়ই তিনি তোমাদেরকে শেষ বিচারের দিন একত্র করবেন --এতে কোন সন্দেহ নেই। আর কথায় আল্লাহ অপেক্ষা অধিক সত্যবাদী কে আছে?
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আল্লাহ, তিনি ছাড়া অন্য কোন প্রকৃত ইলাহ্ নেই; অবশ্যই তিনি তোমাদেরকে কেয়ামতের দিন একত্র করবেন, এতে কোন সন্দেহ নেই। [১] আর আল্লাহর চেয়ে বেশী সত্যবাদী কে? [২]
[১] আল্লাহ ছাড়া কোন সত্য ইলাহ্ নেই। তাঁকেই উপাস্য মনে কর এবং যে কাজই কর, তাঁর ‘ইবাদাতের নিয়তে কর। তিনি কিয়ামতের দিন তোমাদেরকে একত্রিত করবেন। এতে কোন সন্দেহ নেই। ঐ দিন সবাইকে প্রতিদান দেবেন। কিয়ামতের ওয়াদা, প্রতিদান ও শাস্তির সওয়াব সব সত্য।
[২] কেননা এ সংবাদ আল্লাহর দেয়া। আল্লাহর চাইতে কার কথা সত্য হতে পারে? তিনি নিজে জানিয়ে দিচ্ছেন যে, তিনি ব্যতীত আর কোন সত্য ইলাহ নেই। তিনি আরও ঘোষণা করছেন যে, তিনি সবাইকে কিয়ামতের দিন একত্রিত করবেন। সুতরাং এ তাওহীদ ও আখেরাতের ব্যাপারে কারও মনে কোন প্রকার সন্দেহ থাকা উচিত হবে না।
Tafsir Bayaan Foundation
আল্লাহ, তিনি ছাড়া কোন (সত্য) ইলাহ নেই। অবশ্যই তিনি তোমাদেরকে একত্র করবেন কিয়ামতের দিনে। এতে কোন সন্দেহ নেই। আর কথায় আল্লাহর চেয়ে অধিক সত্যবাদী কে?
Muhiuddin Khan
আল্লাহ ব্যতীত আর কোনোই উপাস্য নেই। অবশ্যই তিনি তোমাদেরকে সমবেত করবেন কেয়ামতের দিন, এতে বিন্দুমাত্র সন্দেহ নেই। তাছাড়া আল্লাহর চাইতে বেশী সত্য কথা আর কার হবে!
Zohurul Hoque
তোমাদের তাহলে কি হয়েছে যে মূনাফিকদের সন্বন্ধে তোমরা দুই দল হয়েছ, অথচ আল্লাহ্ তাদের ফিরিয়ে দিয়েছেন তারা যা অর্জন করেছে সেজন্য? তোমরা কি তাকে পথ দেখাতে চাও যাকে আল্লাহ্ পথভ্রষ্ট হতে দিয়েছেন? আর যাকে আল্লাহ্ পথভ্রষ্ট হতে দেন তার জন্য তুমি কিছুতেই পথ পাবে না।