কুরআন মজীদ সূরা আন নিসা আয়াত ১৫৪
Qur'an Surah An-Nisa Verse 154
আন নিসা [৪]: ১৫৪ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَرَفَعْنَا فَوْقَهُمُ الطُّوْرَ بِمِيْثَاقِهِمْ وَقُلْنَا لَهُمُ ادْخُلُوا الْبَابَ سُجَّدًا وَّقُلْنَا لَهُمْ لَا تَعْدُوْا فِى السَّبْتِ وَاَخَذْنَا مِنْهُمْ مِّيْثَاقًا غَلِيْظًا (النساء : ٤)
- warafaʿnā
- وَرَفَعْنَا
- And We raised
- ও আমরা উঠিয়ে ছিলাম
- fawqahumu
- فَوْقَهُمُ
- over them
- তাদের উপর
- l-ṭūra
- ٱلطُّورَ
- the mount
- তুর পাহাড়
- bimīthāqihim
- بِمِيثَٰقِهِمْ
- for their covenant
- তাদের অঙ্গীকারের জন্য
- waqul'nā
- وَقُلْنَا
- and We said
- ও আমরা বলেছিলাম
- lahumu
- لَهُمُ
- to them
- তাদেরকে
- ud'khulū
- ٱدْخُلُوا۟
- "Enter
- ''প্রবেশ কর
- l-bāba
- ٱلْبَابَ
- the gate
- দরজায়
- sujjadan
- سُجَّدًا
- prostrating"
- নতশিরে''
- waqul'nā
- وَقُلْنَا
- And We said
- ও আমরা বলেছিলাম
- lahum
- لَهُمْ
- to them
- তাদেরকে
- lā
- لَا
- "(Do) not
- ''না
- taʿdū
- تَعْدُوا۟
- transgress
- সীমালঙ্ঘন করো
- fī
- فِى
- in
- (বিধিনিষেধ) সম্পর্কে
- l-sabti
- ٱلسَّبْتِ
- the Sabbath"
- শনিবারের''
- wa-akhadhnā
- وَأَخَذْنَا
- And We took
- ও আমরা নিয়েছিলাম
- min'hum
- مِنْهُم
- from them
- তাদের থেকে
- mīthāqan
- مِّيثَٰقًا
- a covenant
- অঙ্গীকার
- ghalīẓan
- غَلِيظًا
- solemn
- সুদৃঢ়
Transliteration:
Wa rafa'naa fawqahumut Toora bimeesaaqihim wa qulnaa lahumud khulul baaba sujjadanw wa qulnaa lahum laa ta'doo fis Sabti wa akhaznaa minhum meesaaqan ghaleezaa(QS. an-Nisāʾ:154)
English Sahih International:
And We raised over them the mount for [refusal of] their covenant; and We said to them, "Enter the gate bowing humbly"; and We said to them, "Do not transgress on the sabbath"; and We took from them a solemn covenant. (QS. An-Nisa, Ayah ১৫৪)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তাদের নিকট হতে অঙ্গীকার গ্রহণের জন্য আমি তূর পাহাড়কে তাদের ঊর্ধ্বে তুলে ধরেছিলাম, আর তাদেরকে বলেছিলাম- অবনত মস্তকে (নগর) দ্বারে প্রবেশ কর আর তাদেরকে বলেছিলাম শনিবারের আইন ভঙ্গ করো না, আর তাদের নিকট থেকে নিয়েছিলাম পাকা প্রতিশ্রুতি। (আন নিসা, আয়াত ১৫৪)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আর তাদের অঙ্গীকার নেবার সময় তূর পর্বতকে তাদের উপর উচ্চ করে ধরেছিলাম এবং তাদেরকে বলেছিলাম, ‘নতশিরে (নগরের) দ্বার প্রবেশ কর’ এবং তাদেরকে বলেছিলাম, ‘শনিবারে (বিশ্রামের দিন মাছ ধরে) সীমালংঘন করো না’ এবং তাদের নিকট থেকে দৃঢ় অঙ্গীকার নিয়েছিলাম।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর তাদের অঙ্গীকার গ্রহণের জন্য ‘তূর’ পর্বতকে আমরা তাদের উপর উত্তোলন করেছিলাম এবং তাদেরকে বলেছিলাম, ‘নত শিরে দরজা দিয়ে প্রবেশ কর [১]।’ আর আমরা তাদেরকে আরও বলেছিলাম, ‘শনিবারে সীমালংঘন করো না’; এবং আমরা তাদের কাছ থেকৈ দৃঢ় অঙ্গীকার নিয়েছিলাম।
[১] রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন, বনী ইসরাঈলকে বলা হয়েছিল যে, তোমরা (প্রস্তাবিত শহরে) সিজদারত অবস্থায় প্রবেশ কর এবং বল, (হে আল্লাহ!) আমাদেরকে ক্ষমা করে দিন। তারা তা পরিবর্তন (সিজদারত অবস্থায় প্রবেশ না করে) নিতম্বের উপর ভর করে এবং আমাদেরকে ক্ষমা করুন এর পরিবর্তে যবের দানা চাই বলতে বলতে প্রবেশ করল। [বুখারীঃ ৩৪০৩]
Tafsir Bayaan Foundation
আর তাদের অঙ্গীকার গ্রহণের জন্য তূরকে তাদের উপর তুলে ধরেছিলাম এবং তাদেরকে বলেছিলাম, ‘দরজায় প্রবেশ কর অবনত হয়ে’। তাদেরকে আমি আরও বলেছিলাম, ‘শনিবারে সীমালঙ্ঘন করো না’ এবং আমি তাদের কাছ থেকে দৃঢ় অঙ্গীকার নিয়েছিলাম।
Muhiuddin Khan
আর তাদের কাছ থেকে প্রতিশ্রুতি নেবার উদ্দেশ্যে আমি তাদের উপর তূর পর্বতকে তুলে ধরেছিলাম এবং তাদেরকে বলেছিলাম, অবনত মস্তকে দরজায় ঢোক। আর বলেছিলাম, শনিবার দিন সীমালংঘন করো না। এভাবে তাদের কাছ থেকে দৃঢ় অঙ্গীকার নিয়েছিলাম।
Zohurul Hoque
কিন্তু তাদের অঙ্গীকার তাদের ভেঙ্গে দেবার ফলে, আর আল্লাহ্র নির্দেশের প্রতি তাদের অবিশ্বাসের জন্যে, আর নবীগণকে না- হক্ভাবে তাদের হত্যা করতে যাবার জন্যে, আর তাদের বলার জন্য -- ''আমাদের হৃদয় হ’ল গেলাফ।’’ না, আল্লাহ্ তাদের উপরে সীল মেরে দিয়েছেন তাদের অবিশ্বাসের জন্যেচ তাই তারা ঈমান আনে না অল্প ছাড়া, --