কুরআন মজীদ সূরা আন নিসা আয়াত ১৪৪
Qur'an Surah An-Nisa Verse 144
আন নিসা [৪]: ১৪৪ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَتَّخِذُوا الْكٰفِرِيْنَ اَوْلِيَاۤءَ مِنْ دُوْنِ الْمُؤْمِنِيْنَ ۚ اَتُرِيْدُوْنَ اَنْ تَجْعَلُوْا لِلّٰهِ عَلَيْكُمْ سُلْطٰنًا مُّبِيْنًا (النساء : ٤)
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O you
- ওহে
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- who
- যারা
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe[d]!
- ঈমান এনেছ
- lā
- لَا
- (Do) not
- না
- tattakhidhū
- تَتَّخِذُوا۟
- take
- তোমরা গ্রহণ করো
- l-kāfirīna
- ٱلْكَٰفِرِينَ
- the disbelievers
- কাফিরদেরকে
- awliyāa
- أَوْلِيَآءَ
- (as) allies
- বন্ধুরূপে
- min
- مِن
- from
- (থেকে)
- dūni
- دُونِ
- instead of
- পরিবর্তে
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَۚ
- the believers
- মু'মিনদের
- aturīdūna
- أَتُرِيدُونَ
- Do you wish
- তোমরা চাও কি
- an
- أَن
- that
- যে
- tajʿalū
- تَجْعَلُوا۟
- you make
- তোমরা রাখবে
- lillahi
- لِلَّهِ
- for Allah
- আল্লাহর কাছে
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- against you
- তোমাদের বিরুদ্ধে
- sul'ṭānan
- سُلْطَٰنًا
- an evidence
- দলিল প্রমাণ
- mubīnan
- مُّبِينًا
- clear?
- সুস্পষ্ট
Transliteration:
Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo laa tattakhizul kaafireena awliyaaa'a min doonil mu'mineen; aturee doona an taj'aloo lillaahi 'alaikum sultaanam mubeenaa(QS. an-Nisāʾ:144)
English Sahih International:
O you who have believed, do not take the disbelievers as allies instead of the believers. Do you wish to give Allah against yourselves a clear case? (QS. An-Nisa, Ayah ১৪৪)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
হে ঈমানদারগণ! তোমরা মু’মিনদের পরিবর্তে কাফিরদেরকে তোমাদের বন্ধুরূপে গ্রহণ করো না, তোমরা কি তোমাদের নিজেদের বিরুদ্ধে আল্লাহর কাছে সুস্পষ্ট প্রমাণ পেশ করতে চাও? (আন নিসা, আয়াত ১৪৪)
Tafsir Ahsanul Bayaan
হে বিশ্বাসিগণ! তোমরা বিশ্বাসিগণের পরিবর্তে অবিশ্বাসীদেরকে বন্ধুরূপে গ্রহণ করো না। তোমরা কি আল্লাহকে তোমাদের বিরুদ্ধে সুস্পষ্ট প্রমাণ দিতে চাও? [১]
[১] অর্থাৎ, মহান আল্লাহ তোমাদেরকে কাফেরদের সাথে বন্ধুত্ব করতে নিষেধ করেছেন। এখন যদি তোমরা তাদের সাথে বন্ধুত্ব স্থাপন কর, তাহলে তার অর্থ হবে তোমরা নিজেদের বিরুদ্ধে আল্লাহর দলীল কায়েম করছ; যাতে তিনি তোমাদেরকে শাস্তি দিতে পারেন। (অর্থাৎ, আল্লাহর অবাধ্যতা এবং তাঁর নির্দেশ অমান্য করার কারণে।)
Tafsir Abu Bakr Zakaria
হে মুমিনগণ! মুমিনগণ ছাড়া কাফেরদেরকে বন্ধুরূপে গ্রহণ করো না। তোমরা কি নিজেদের উপর আল্লাহর প্রকাশ্য অভিযোগ কায়েম করতে চাও? [১]
[১] এ আয়াতের তাফসীরে পূর্ববর্তী ১৩৯ নং আয়াতের তাফসীর ও সূরা আলে ইমরানের ২৮ নং আয়াতের তাফসীর দেখা যেতে পারে।
Tafsir Bayaan Foundation
হে মুমিনগণ, তোমরা মুমিনগণ ছাড়া কাফিরদেরকে বন্ধুরূপে গ্রহণ করো না। তোমরা কি আল্লাহর জন্য তোমাদের বিপক্ষে কোন স্পষ্ট দলীল সাব্যস্ত করতে চাও?
Muhiuddin Khan
হে ঈমানদারগণ! তোমরা কাফেরদেরকে বন্ধু বানিও না মুসলমানদের বাদ দিয়ে। তোমরা কি এমনটি করে নিজের উপর আল্লাহর প্রকাশ্য দলীল কায়েম করে দেবে?
Zohurul Hoque
নিঃসন্দেহ মুনাফিকরা আগুনের নিন্মতম গহবরে থাকবে, আর তুমি তাদের জন্য কখনো পাবে না কোনো সহায় --