Skip to content

সূরা আন নিসা - Page: 14

An-Nisa

(an-Nisāʾ)

১৩১

وَلِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ وَلَقَدْ وَصَّيْنَا الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ مِنْ قَبْلِكُمْ وَاِيَّاكُمْ اَنِ اتَّقُوا اللّٰهَ ۗوَاِنْ تَكْفُرُوْا فَاِنَّ لِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ وَكَانَ اللّٰهُ غَنِيًّا حَمِيْدًا ١٣١

walillahi
وَلِلَّهِ
এবং আল্লাহরই
مَا
যা কিছু (আছে)
فِى
মধ্যে
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আসমানসমূহের
wamā
وَمَا
ও যা কিছু (আছে)
فِى
(মধ্যে)
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۗ
পৃথিবীতে
walaqad
وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়
waṣṣaynā
وَصَّيْنَا
আমরা নির্দেশ দিয়েছিলাম
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকে) যাদের
ūtū
أُوتُوا۟
দেয়া হয়েছিল
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
কিতাব
min
مِن
(থেকে)
qablikum
قَبْلِكُمْ
তোমাদের পূর্বে
wa-iyyākum
وَإِيَّاكُمْ
ও তোমাদের কেউ
ani
أَنِ
যে
ittaqū
ٱتَّقُوا۟
তোমরা ভয় কর
l-laha
ٱللَّهَۚ
আল্লাহকে
wa-in
وَإِن
এবং যদি
takfurū
تَكْفُرُوا۟
তোমরা না মান
fa-inna
فَإِنَّ
তবুও নিশ্চয়
lillahi
لِلَّهِ
আল্লাহরই জন্য
مَا
যা কিছু আছে
فِى
মধ্যে
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আসমানসমূহের
wamā
وَمَا
এবং যা কিছু আছে
فِى
মধ্যে
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۚ
জমিনের
wakāna
وَكَانَ
এবং হলেন
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ
ghaniyyan
غَنِيًّا
মুখাপেক্ষীহীন
ḥamīdan
حَمِيدًا
প্রশংসিত
যা কিছু আকাশসমূহে ও ভূমন্ডলে আছে সমস্ত আল্লাহরই এবং অবশ্যই আমি তোমাদের আগে যাদেরকে কিতাব দেয়া হয়েছিল তাদেরকে আর তোমাদেরকেও আদেশ দিয়েছি যে, আল্লাহকে ভয় কর আর যদি অমান্য কর তবে আকাশসমূহে যা আছে ও ভূমন্ডলে যা আছে তা আল্লাহরই। আল্লাহ অভাবমুক্ত, অতিশয় প্রশংসিত। ([৪] আন নিসা: ১৩১)
ব্যাখ্যা
১৩২

وَلِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِ ۗوَكَفٰى بِاللّٰهِ وَكِيْلًا ١٣٢

walillahi
وَلِلَّهِ
এবং আল্লাহরই জন্য
مَا
যা কিছু আছে
فِى
মধ্যে
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আসমানসমূহের
wamā
وَمَا
ও যা কিছু আছে
فِى
মধ্যে
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۚ
জমিনের
wakafā
وَكَفَىٰ
এবং যথেষ্ট
bil-lahi
بِٱللَّهِ
আল্লাহই
wakīlan
وَكِيلًا
কর্মবিধায়ক হিসেবে
আসমানে যা আছে আর যমীনে যা আছে সব আল্লাহরই, কার্যনির্বাহক হিসেবে আল্লাহ্ই যথেষ্ট। ([৪] আন নিসা: ১৩২)
ব্যাখ্যা
১৩৩

اِنْ يَّشَأْ يُذْهِبْكُمْ اَيُّهَا النَّاسُ وَيَأْتِ بِاٰخَرِيْنَۗ وَكَانَ اللّٰهُ عَلٰى ذٰلِكَ قَدِيْرًا ١٣٣

in
إِن
যদি
yasha
يَشَأْ
তিনি ইচ্ছে করেন
yudh'hib'kum
يُذْهِبْكُمْ
তোমাদেরকে অপসারিত করবেন
ayyuhā
أَيُّهَا
হে
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
লোকেরা
wayati
وَيَأْتِ
এবং আনবেন
biākharīna
بِـَٔاخَرِينَۚ
অন্যদেরকে (তোমাদের স্থানে)
wakāna
وَكَانَ
এবং হলেন
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ
ʿalā
عَلَىٰ
উপর
dhālika
ذَٰلِكَ
এর
qadīran
قَدِيرًا
ক্ষমতাবান
তিনি ইচ্ছে করলে হে মানুষ! তোমাদেরকে বিলুপ্ত ক’রে তিনি অন্য সম্প্রদায়কে আনতে পারেন, আল্লাহ তা করতে পুরোপুরি সক্ষম। ([৪] আন নিসা: ১৩৩)
ব্যাখ্যা
১৩৪

مَنْ كَانَ يُرِيْدُ ثَوَابَ الدُّنْيَا فَعِنْدَ اللّٰهِ ثَوَابُ الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِ ۗوَكَانَ اللّٰهُ سَمِيْعًاۢ بَصِيْرًا ࣖ ١٣٤

man
مَّن
যে
kāna
كَانَ
(ছিল)
yurīdu
يُرِيدُ
চায়
thawāba
ثَوَابَ
সওয়াব
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
দুনিয়ার (সে যেন জানে)
faʿinda
فَعِندَ
কাছে যে (আছে)
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহর
thawābu
ثَوَابُ
সওয়াব
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
দুনিয়ার
wal-ākhirati
وَٱلْءَاخِرَةِۚ
ও আখিরাতের
wakāna
وَكَانَ
এবং হলেন
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ (এমন যে)
samīʿan
سَمِيعًۢا
সব কিছু শুনেন
baṣīran
بَصِيرًا
সব কিছু দেখেন
যে ব্যক্তি পার্থিব পুরস্কার কামনা করে সে জেনে রাখুক যে আল্লাহর নিকট ইহলৌকিক ও পারলৌকিক পুরস্কার আছে। আল্লাহ সর্বশ্রোতা, সর্বদ্রষ্টা। ([৪] আন নিসা: ১৩৪)
ব্যাখ্যা
১৩৫

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا كُوْنُوْا قَوَّامِيْنَ بِالْقِسْطِ شُهَدَاۤءَ لِلّٰهِ وَلَوْ عَلٰٓى اَنْفُسِكُمْ اَوِ الْوَالِدَيْنِ وَالْاَقْرَبِيْنَ ۚ اِنْ يَّكُنْ غَنِيًّا اَوْ فَقِيْرًا فَاللّٰهُ اَوْلٰى بِهِمَاۗ فَلَا تَتَّبِعُوا الْهَوٰٓى اَنْ تَعْدِلُوْا ۚ وَاِنْ تَلْوٗٓا اَوْ تُعْرِضُوْا فَاِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرًا ١٣٥

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
ওহে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
āmanū
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছ
kūnū
كُونُوا۟
তোমরা থাক
qawwāmīna
قَوَّٰمِينَ
প্রতিষ্ঠিত
bil-qis'ṭi
بِٱلْقِسْطِ
ইনসাফের উপর
shuhadāa
شُهَدَآءَ
সাক্ষীদাতা হিসেবে
lillahi
لِلَّهِ
আল্লাহরই জন্য
walaw
وَلَوْ
এবং যদিও
ʿalā
عَلَىٰٓ
বিরুদ্ধে (যায়)
anfusikum
أَنفُسِكُمْ
তোমাদের নিজেদের
awi
أَوِ
অথবা
l-wālidayni
ٱلْوَٰلِدَيْنِ
পিতামাতার
wal-aqrabīna
وَٱلْأَقْرَبِينَۚ
এবং আত্মীয়স্বজনদের (বিরুদ্ধেও)
in
إِن
যদি
yakun
يَكُنْ
(তাদের কেউ) হয়
ghaniyyan
غَنِيًّا
ধনী
aw
أَوْ
বা
faqīran
فَقِيرًا
গরীব
fal-lahu
فَٱللَّهُ
তবুও আল্লাহই
awlā
أَوْلَىٰ
(তোমাদের চেয়ে) বেশী শুভাকাঙ্ক্ষী
bihimā
بِهِمَاۖ
তাদের দুজনের
falā
فَلَا
অতএব না
tattabiʿū
تَتَّبِعُوا۟
তোমরা অনুসরণ করো
l-hawā
ٱلْهَوَىٰٓ
প্রবৃত্তির কামনার
an
أَن
(যে)
taʿdilū
تَعْدِلُوا۟ۚ
ন্যায় বিচার করতে
wa-in
وَإِن
এবং যদি
talwū
تَلْوُۥٓا۟
তোমরা মন রাখা কথা বল
aw
أَوْ
বা
tuʿ'riḍū
تُعْرِضُوا۟
তোমরা পাশ কাটাও (সত্য হতে)
fa-inna
فَإِنَّ
তবুও নিশ্চয়
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ
kāna
كَانَ
হলেন
bimā
بِمَا
ঐ বিষয়ে যা
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
তোমরা কাজ করছ
khabīran
خَبِيرًا
খুব অবহিত
হে ঈমানদারগণ! ন্যায়ের প্রতি সুপ্রতিষ্ঠ ও আল্লাহর জন্য সাক্ষ্যদাতা হও যদিও তা তোমাদের নিজেদের কিংবা মাতা-পিতা এবং আত্মীয়গণের বিরুদ্ধে হয়, কেউ ধনী হোক বা দরিদ্র হোক, আল্লাহ উভয়েরই ঘনিষ্ঠতর। অতএব প্রবৃত্তির অনুসরণ করো না যাতে তোমরা ন্যায়বিচার করতে পার এবং যদি তোমরা বক্রভাবে কথা বল কিংবা সত্যকে এড়িয়ে যাও তবে নিশ্চয় তোমরা যা করছ, আল্লাহ সে বিষয়ে সম্পূর্ণ অবগত। ([৪] আন নিসা: ১৩৫)
ব্যাখ্যা
১৩৬

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اٰمِنُوْا بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ وَالْكِتٰبِ الَّذِيْ نَزَّلَ عَلٰى رَسُوْلِهٖ وَالْكِتٰبِ الَّذِيْٓ اَنْزَلَ مِنْ قَبْلُ ۗوَمَنْ يَّكْفُرْ بِاللّٰهِ وَمَلٰۤىِٕكَتِهٖ وَكُتُبِهٖ وَرُسُلِهٖ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ فَقَدْ ضَلَّ ضَلٰلًا ۢ بَعِيْدًا ١٣٦

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
ওহে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
ঈমান এনেছ
āminū
ءَامِنُوا۟
ঈমান আন
bil-lahi
بِٱللَّهِ
আল্লাহর উপর
warasūlihi
وَرَسُولِهِۦ
ও তাঁর রাসূলের
wal-kitābi
وَٱلْكِتَٰبِ
ও কিতাবের (উপর)
alladhī
ٱلَّذِى
যা
nazzala
نَزَّلَ
অবতীর্ণ করেছেন
ʿalā
عَلَىٰ
উপর
rasūlihi
رَسُولِهِۦ
তাঁর রাসূলের
wal-kitābi
وَٱلْكِتَٰبِ
এবং ঐ কিতাবেরও
alladhī
ٱلَّذِىٓ
যা
anzala
أَنزَلَ
অবতীর্ণ করেছেন
min
مِن
(থেকে)
qablu
قَبْلُۚ
ইতিপূর্বে
waman
وَمَن
এবং যে
yakfur
يَكْفُرْ
অস্বীকার করে
bil-lahi
بِٱللَّهِ
আল্লাহকে
wamalāikatihi
وَمَلَٰٓئِكَتِهِۦ
ও তাঁর ফেরেশতাদেরকে
wakutubihi
وَكُتُبِهِۦ
ও তাঁর কিতাবগুলোকে
warusulihi
وَرُسُلِهِۦ
ও তাঁর রাসূলদেরকে
wal-yawmi
وَٱلْيَوْمِ
ও দিনকে
l-ākhiri
ٱلْءَاخِرِ
আখিরাতের
faqad
فَقَدْ
তবে নিশ্চয়ই
ḍalla
ضَلَّ
সে পথভ্রষ্ট হয়েছে
ḍalālan
ضَلَٰلًۢا
পথভ্রষ্টতায়
baʿīdan
بَعِيدًا
বহু দূরে
হে ঈমানদারগণ! তোমরা আল্লাহ, তাঁর রসূলের, তাঁর রসূলের নিকট তিনি অবতীর্ণ করেছেন সেই কিতাবের এবং পূর্বে নাযিলকৃত কিতাবের উপর ঈমান আন। যে ব্যক্তি আল্লাহকে ও তাঁর ফেরেশতাদেরকে, তাঁর কিতাবসমূহকে, তাঁর রসূলগণকে এবং শেষ দিবসকে অস্বীকার করে সে সীমাহীন পথভ্রষ্টতায় পতিত হয়। ([৪] আন নিসা: ১৩৬)
ব্যাখ্যা
১৩৭

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا ثُمَّ كَفَرُوْا ثُمَّ اٰمَنُوْا ثُمَّ كَفَرُوْا ثُمَّ ازْدَادُوْا كُفْرًا لَّمْ يَكُنِ اللّٰهُ لِيَغْفِرَ لَهُمْ وَلَا لِيَهْدِيَهُمْ سَبِيْلًاۗ ١٣٧

inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
āmanū
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
thumma
ثُمَّ
এরপর
kafarū
كَفَرُوا۟
কুফুরী করেছে
thumma
ثُمَّ
আবার
āmanū
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
thumma
ثُمَّ
আবার
kafarū
كَفَرُوا۟
কুফুরী করেছে
thumma
ثُمَّ
এরপর
iz'dādū
ٱزْدَادُوا۟
তারা বৃদ্ধি করেছে
kuf'ran
كُفْرًا
কুফুরী
lam
لَّمْ
না
yakuni
يَكُنِ
(নিশ্চয়) হবেন
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ (এমন যে)
liyaghfira
لِيَغْفِرَ
মাফ করবেন
lahum
لَهُمْ
তাদেরকে
walā
وَلَا
এবং না
liyahdiyahum
لِيَهْدِيَهُمْ
তাদের হিদায়াত দিবেন
sabīlan
سَبِيلًۢا
(সঠিক) পথের
যারা ঈমান আনল, অতঃপর কুফরী করল আবার ঈমান আনল আবার কুফরী করল, অতঃপর কুফরীতে অগ্রসর হতে থাকল, আল্লাহ তাদেরকে ক্ষমা করবেন না এবং পথপ্রদর্শন করবেন না। ([৪] আন নিসা: ১৩৭)
ব্যাখ্যা
১৩৮

بَشِّرِ الْمُنٰفِقِيْنَ بِاَنَّ لَهُمْ عَذَابًا اَلِيْمًاۙ ١٣٨

bashiri
بَشِّرِ
সুসংবাদ দাও
l-munāfiqīna
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
মুনাফিকদেরকে
bi-anna
بِأَنَّ
যে
lahum
لَهُمْ
তাদের জন্য (রয়েছে)
ʿadhāban
عَذَابًا
শাস্তি
alīman
أَلِيمًا
মর্মন্তুদ
মুনাফিকদেরকে সুসংবাদ শুনিয়ে দাও যে, তাদের জন্য যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি রয়েছে। ([৪] আন নিসা: ১৩৮)
ব্যাখ্যা
১৩৯

ۨالَّذِيْنَ يَتَّخِذُوْنَ الْكٰفِرِيْنَ اَوْلِيَاۤءَ مِنْ دُوْنِ الْمُؤْمِنِيْنَ ۗ اَيَبْتَغُوْنَ عِنْدَهُمُ الْعِزَّةَ فَاِنَّ الْعِزَّةَ لِلّٰهِ جَمِيْعًاۗ ١٣٩

alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
yattakhidhūna
يَتَّخِذُونَ
গ্রহণ করে
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
কাফিরদেরকে
awliyāa
أَوْلِيَآءَ
বন্ধুরূপে
min
مِن
(থেকে)
dūni
دُونِ
বাদ দিয়ে
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَۚ
মু'মিনদেরকে
ayabtaghūna
أَيَبْتَغُونَ
তারা সন্ধান করে কি
ʿindahumu
عِندَهُمُ
তাদের কাছে
l-ʿizata
ٱلْعِزَّةَ
সম্মান
fa-inna
فَإِنَّ
নিশ্চয় তবে (জেনে রাখুক)
l-ʿizata
ٱلْعِزَّةَ
সম্মান
lillahi
لِلَّهِ
আল্লাহরই জন্য
jamīʿan
جَمِيعًا
সবটুকুই
যারা মু’মিনদেরকে ছেড়ে কাফিরদেরকে বন্ধুরূপে গ্রহণ করে তারা কি তাদের নিকট ইযযত চায়? ইযযতের সবকিছুই আল্লাহর অধিকারে। ([৪] আন নিসা: ১৩৯)
ব্যাখ্যা
১৪০

وَقَدْ نَزَّلَ عَلَيْكُمْ فِى الْكِتٰبِ اَنْ اِذَا سَمِعْتُمْ اٰيٰتِ اللّٰهِ يُكْفَرُ بِهَا وَيُسْتَهْزَاُ بِهَا فَلَا تَقْعُدُوْا مَعَهُمْ حَتّٰى يَخُوْضُوْا فِيْ حَدِيْثٍ غَيْرِهٖٓ ۖ اِنَّكُمْ اِذًا مِّثْلُهُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ جَامِعُ الْمُنٰفِقِيْنَ وَالْكٰفِرِيْنَ فِيْ جَهَنَّمَ جَمِيْعًاۙ ١٤٠

waqad
وَقَدْ
এবং নিশ্চয়
nazzala
نَزَّلَ
অবতীর্ণ করেছেন
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
তোমাদের উপর
فِى
মধ্যে
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
কিতাবের
an
أَنْ
যে
idhā
إِذَا
যখন
samiʿ'tum
سَمِعْتُمْ
তোমরা শুনবে
āyāti
ءَايَٰتِ
আয়াতগুলো
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহর
yuk'faru
يُكْفَرُ
অস্বীকার করা হচ্ছে
bihā
بِهَا
সেগুলোকে
wayus'tahza-u
وَيُسْتَهْزَأُ
ও ঠাট্টা করা হচ্ছে
bihā
بِهَا
সেগুলোকে
falā
فَلَا
না তবে
taqʿudū
تَقْعُدُوا۟
তোমরা বসবে
maʿahum
مَعَهُمْ
তাদের সাথে
ḥattā
حَتَّىٰ
যতক্ষণ না
yakhūḍū
يَخُوضُوا۟
তারা লিপ্ত হয়
فِى
মধ্যে
ḥadīthin
حَدِيثٍ
(অন্য) কথার
ghayrihi
غَيْرِهِۦٓۚ
তা ছাড়া
innakum
إِنَّكُمْ
(তবে যদি বস) তোমরাও নিশ্চয়ই
idhan
إِذًا
তখন
mith'luhum
مِّثْلُهُمْۗ
তাদের মতো (হয়ে যাবে)
inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ
jāmiʿu
جَامِعُ
একত্রিতকারী
l-munāfiqīna
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
মুনাফিকদেরকে
wal-kāfirīna
وَٱلْكَٰفِرِينَ
ও কাফিরদেরকে
فِى
মধ্যে
jahannama
جَهَنَّمَ
জাহান্নামের
jamīʿan
جَمِيعًا
সকলকে (একসাথে)
কিতাবে তোমাদের নিকট তিনি নাযিল করেছেন যে, যখন তোমরা শুনবে আল্লাহর আয়াতের প্রতি কুফরী হচ্ছে এবং তার প্রতি ঠাট্টা করা হচ্ছে, তখন তাদের নিকট বসো না যে পর্যন্ত তারা অন্য আলোচনায় লিপ্ত না হয়, নচেৎ তোমরাও তাদের মত হয়ে যাবে, নিশ্চয় আল্লাহ মুনাফিক ও কাফিরদের সকলকেই জাহান্নামে একত্রিত করবেন। ([৪] আন নিসা: ১৪০)
ব্যাখ্যা