Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আন নিসা আয়াত ১৩২

Qur'an Surah An-Nisa Verse 132

আন নিসা [৪]: ১৩২ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَلِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِ ۗوَكَفٰى بِاللّٰهِ وَكِيْلًا (النساء : ٤)

walillahi
وَلِلَّهِ
And for Allah
এবং আল্লাহরই জন্য
مَا
(is) whatever
যা কিছু আছে
فِى
(is) in
মধ্যে
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
আসমানসমূহের
wamā
وَمَا
and whatever
ও যা কিছু আছে
فِى
(is) in
মধ্যে
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۚ
the earth
জমিনের
wakafā
وَكَفَىٰ
And is sufficient
এবং যথেষ্ট
bil-lahi
بِٱللَّهِ
Allah
আল্লাহই
wakīlan
وَكِيلًا
(as) a Disposer of affairs
কর্মবিধায়ক হিসেবে

Transliteration:

Wa lillaahi maa fis samaawaati wa maa fil ard; wa kafaa billaahi Wakeelaa (QS. an-Nisāʾ:132)

English Sahih International:

And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And sufficient is Allah as Disposer of affairs. (QS. An-Nisa, Ayah ১৩২)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আসমানে যা আছে আর যমীনে যা আছে সব আল্লাহরই, কার্যনির্বাহক হিসেবে আল্লাহ্ই যথেষ্ট। (আন নিসা, আয়াত ১৩২)

Tafsir Ahsanul Bayaan

আর আকাশমন্ডল ও ভূ-মন্ডলে যা কিছু আছে সব আল্লাহরই এবং কর্ম-বিধায়ক হিসাবে আল্লাহই যথেষ্ট।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আস্‌মানে যা আছে ও যমীনে যা আছে সব আল্লাহরই এবং কার্যোদ্ধারে আল্লাহই যথেষ্ট।

Tafsir Bayaan Foundation

আর আল্লাহর জন্যই রয়েছে, যা আছে আসমানসমূহে এবং যা আছে যমীনে। আর কর্মবিধায়ক হিসেবে আল্লাহই যথেষ্ট।

Muhiuddin Khan

আর আল্লাহরই জন্যে সে সবকিছু যা কিছু রয়েছে আসমান সমূহে ও যমীনে। আল্লাহই যথেষ্ট কর্মবিধায়ক।

Zohurul Hoque

হে লোকগণ! যদি তিনি ইচ্ছা করেন তবে তিনি তোমাদের সরিয়ে দিতে পারেন, আর অন্যদের নিয়ে আসতে পারেন। আর আল্লাহ্ এই ব্যাপরে হচ্ছেন অসীম ক্ষমতাশালী।