কুরআন মজীদ সূরা আল-যুমার আয়াত ৬১
Qur'an Surah Az-Zumar Verse 61
আল-যুমার [৩৯]: ৬১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَيُنَجِّى اللّٰهُ الَّذِيْنَ اتَّقَوْا بِمَفَازَتِهِمْۖ لَا يَمَسُّهُمُ السُّوْۤءُ وَلَا هُمْ يَحْزَنُوْنَ (الزمر : ٣٩)
- wayunajjī
- وَيُنَجِّى
- And Allah will deliver
- এবং উদ্ধার করবেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- And Allah will deliver
- আল্লাহ
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- (তাদেরকে) যারা
- ittaqaw
- ٱتَّقَوْا۟
- feared (Him)
- আত্মরক্ষা করেছিলো
- bimafāzatihim
- بِمَفَازَتِهِمْ
- to their place of salvation
- তাদের সাফল্যসহ
- lā
- لَا
- not
- না
- yamassuhumu
- يَمَسُّهُمُ
- will touch them
- তাদেরকে স্পর্শ করবে
- l-sūu
- ٱلسُّوٓءُ
- the evil
- অমঙ্গল
- walā
- وَلَا
- and not
- আর না
- hum
- هُمْ
- they
- তারা
- yaḥzanūna
- يَحْزَنُونَ
- will grieve
- চিন্তিত হবে
Transliteration:
Wa yunajjil laahul lazee nat taqaw bimafaazatihim laa yamassuhumus sooo'u wa laa hum uahzanoon(QS. az-Zumar:61)
English Sahih International:
And Allah will save those who feared Him by their attainment; no evil will touch them, nor will they grieve. (QS. Az-Zumar, Ayah ৬১)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আর আল্লাহ মুত্তাক্বীদেরকে রক্ষা করবেন তাদের সফলতার কারণে। কোন খারাবী তাদেরকে স্পর্শ করবে না, আর তারা দুঃখিতও হবে না। (আল-যুমার, আয়াত ৬১)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আল্লাহ সাবধানীদেরকে তাদের সাফল্য সহ উদ্ধার করবেন;[১] অমঙ্গল তাদেরকে স্পর্শ করবে না এবং তারা দুঃখও পাবে না। [২]
[১] مَفَازَةٌ শব্দটি হল 'মাসদার মীমী' (ক্রিয়ামূল)। অর্থাৎ, فَوْزٌ (সাফল্য) হল, অকল্যাণ থেকে বেঁচে যাওয়া এবং কল্যাণ ও সৌভাগ্য লাভ করা। অর্থাৎ, আল্লাহ তাআলা আল্লাহভীরুদেরকে সেই সফলতা ও সৌভাগ্যের কারণে মুক্তি দেবেন, যা পূর্ব থেকেই তাঁর নিকটে তাদের জন্য সাব্যস্ত হয়ে আছে।
[২] তারা দুনিয়াতে যা কিছু ছেড়ে এসেছে, তার জন্য তাদের কোন দুঃখ হবে না। আর যেহেতু তারা কিয়ামতের ভয়াবহতা হতে সুরক্ষিত থাকবে, তাই তারা কোন ব্যাপারে চিন্তিত ও দুঃখিত হবে না।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর যারা তাকওয়া অবলম্বন করেছে, আল্লাহ্ তাদেরকে উদ্ধার করবেন তাদের সাফল্যসহ; তাদেরকে অমঙ্গল স্পর্শ করবে না এবং তারা চিন্তিতও হবে না।
Tafsir Bayaan Foundation
আর আল্লাহ মুত্তাকীদেরকে তাদের সাফল্যসহ নাজাত দেবেন। কোন অমঙ্গল তাদেরকে স্পর্শ করবে না। আর তারা চিন্তিতও হবে না।
Muhiuddin Khan
আর যারা শিরক থেকে বেঁচে থাকত, আল্লাহ তাদেরকে সাফল্যের সাথে মুক্তি দেবেন, তাদেরকে অনিষ্ট স্পর্শ করবে না এবং তারা চিন্তিতও হবে না।
Zohurul Hoque
আর যারা ধর্মভীরুতা অবলন্বন করে তাদের আল্লাহ্ উদ্ধার করবেন তাদের সাফল্যময় স্থানসমূহে, মন্দ তাদের স্পর্শ করবে না, আর তারা দুঃখও করবে না।