কুরআন মজীদ সূরা আল-যুমার আয়াত ৩৪
Qur'an Surah Az-Zumar Verse 34
আল-যুমার [৩৯]: ৩৪ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
لَهُمْ مَّا يَشَاۤءُوْنَ عِنْدَ رَبِّهِمْ ۗ ذٰلِكَ جَزٰۤؤُا الْمُحْسِنِيْنَۚ (الزمر : ٣٩)
- lahum
- لَهُم
- For them
- তাদের জন্যে
- mā
- مَّا
- (is) what
- (থাকবে) যা
- yashāūna
- يَشَآءُونَ
- they wish
- তারা ইচ্ছে করবে
- ʿinda
- عِندَ
- with
- কাছে
- rabbihim
- رَبِّهِمْۚ
- their Lord
- তাদের রবের
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- এটা
- jazāu
- جَزَآءُ
- (is the) reward
- পুরস্কার
- l-muḥ'sinīna
- ٱلْمُحْسِنِينَ
- (of) the good-doers
- সৎকর্মপরায়ণদের
Transliteration:
Lahum maa yashaaa'oona 'inda Rabbihim; zaalika jazaaa'ul muhsineen(QS. az-Zumar:34)
English Sahih International:
They will have whatever they desire with their Lord. That is the reward of the doers of good – (QS. Az-Zumar, Ayah ৩৪)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তাদের জন্য তাদের প্রতিপালকের নিকট আছে যা তারা ইচ্ছে করবে। তা-ই হল সৎকর্মশীলদের প্রতিদান। (আল-যুমার, আয়াত ৩৪)
Tafsir Ahsanul Bayaan
এদের বাঞ্ছিত সমস্ত কিছুই এদের প্রতিপালকের নিকট বর্তমান,[১] এটিই সৎকর্মপরায়ণদের প্রতিদান।[২]
[১] অর্থাৎ, মহান আল্লাহ তাদের পাপগুলো মাফ করে দেবেন এবং তাদের মর্যাদাও বাড়িয়ে দেবেন। কেননা, প্রত্যেক মুসলিম আল্লাহর কাছে এটাই আশা রাখে। এ ছাড়া জান্নাতে যাওয়ার পর তো প্রত্যেক বাঞ্ছিত জিনিস পাওয়া যাবে।
[২] مُحْسِنيْنَ এর একটি অর্থ হল, যাঁরা নেক কাজ করেন। দ্বিতীয় অর্থ হল, যাঁরা নিষ্ঠার সাথে আল্লাহর ইবাদত করেন। যেমন, হাদীসে 'ইহসান'এর সংজ্ঞায় বলা হয়েছে, (أَنْ تَعْبُدَ اللَّهَ كَأَنَّكَ تَرَاهُ، فَإِنْ لَمْ تَكُنْ تَرَاهُ فَإِنَّهُ يَرَاكَ) "তুমি আল্লাহর ইবাদত এমনভাবে কর যেন তুমি তাঁকে দেখছ। যদি এ রকম ভাব সৃষ্টি করা সম্ভব না হয়, তবে এটা যেন অবশ্যই মনে করা হয় যে, তিনি তোমাকে দেখছেন।" তৃতীয় অর্থ, যাঁরা মানুষের সাথে সুন্দর আচরণ ও উত্তম ব্যবহার করেন। চতুর্থ অর্থ হল, যাঁরা প্রত্যেক নেক কাজকে সুন্দরভাবে বিনয়-নম্রতা এবং নবী করীম (সাঃ)-এর সুন্নত অনুযায়ী সম্পাদন করেন। ইবাদতে আধিক্যের পরিবর্তে (যেটুকু করেন তাতে) সৌন্দর্যের খেয়াল রাখেন।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
তাদের জন্য তা-ই থাকবে যা চাইবে তারা তাদের রবের নিকট। এটাই মুহসিনদের পুরস্কার।
Tafsir Bayaan Foundation
তাদের জন্য তাদের রবের কাছে তা-ই রয়েছে যা তারা চাইবে। এটাই মুমিনদের পুরস্কার।
Muhiuddin Khan
তাদের জন্যে পালনকর্তার কাছে তাই রয়েছে, যা তারা চাইবে। এটা সৎকর্মীদের পুরস্কার।
Zohurul Hoque
তাদের জন্য তাদের প্রভুর কাছে রয়েছে তারা যা চায় তাই। এটিই হচ্ছে সৎকর্মীদের পুরস্কার, --