Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল-যুমার আয়াত ৩৩

Qur'an Surah Az-Zumar Verse 33

আল-যুমার [৩৯]: ৩৩ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَالَّذِيْ جَاۤءَ بِالصِّدْقِ وَصَدَّقَ بِهٖٓ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُتَّقُوْنَ (الزمر : ٣٩)

wa-alladhī
وَٱلَّذِى
And the one who
এবং যে
jāa
جَآءَ
brought
এসেছে
bil-ṣid'qi
بِٱلصِّدْقِ
the truth
পরম সত্যসহ
waṣaddaqa
وَصَدَّقَ
and believed
এবং (যারা) সত্য বলে মেনে নিয়েছে
bihi
بِهِۦٓۙ
in it
তাঁকে
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
ঐসব লোক
humu
هُمُ
[they]
তারাই
l-mutaqūna
ٱلْمُتَّقُونَ
(are) the righteous
মুত্তাকী

Transliteration:

Wallazee jaaa'a bissidqi wa saddaqa biheee ulaaa'ika humul muttaqoon (QS. az-Zumar:33)

English Sahih International:

And the one who has brought the truth [i.e., the Prophet (^)] and [they who] believed in it – those are the righteous. (QS. Az-Zumar, Ayah ৩৩)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যারা সত্য নিয়ে আগমণ করেছে এবং সত্যকে সত্য হিসেবে মেনে নিয়েছে, তারাই তো মুত্তাকী। (আল-যুমার, আয়াত ৩৩)

Tafsir Ahsanul Bayaan

যারা সত্য এনেছে[১] এবং সত্যকে সত্য বলে মেনে নিয়েছে,[২] তারাই তো আল্লাহ-ভীরু।

[১] এ থেকে নবী মুহাম্মাদ (সাঃ)-কে বুঝানো হয়েছে। যিনি সত্য দ্বীন নিয়ে আগমন করেছেন। কারো কারো নিকট এ কথাটি সাধারণ এবং এর লক্ষ্য এমন সকল ব্যক্তি, যারা তাওহীদের দাওয়াত দেয় এবং আল্লাহর শরীয়তের প্রতি মানুষকে পথপ্রদর্শন করে।

[২] কেউ কেউ এ থেকে আবূ বাকার (রাঃ)-কে বুঝিয়েছেন। যিনি সর্ব প্রথম রসূল (সাঃ)-এর সত্যায়ন করেছেন এবং তাঁর উপর ঈমান এনেছেন। আবার কেউ কেউ এটাকে সাধারণ গণ্য করেছেন। যা সেই সমস্ত মু'মিনকে শামিল করে, যারা রসূল (সাঃ)-এর রিসালতের প্রতি ঈমান রাখে এবং তাঁকে সত্য নবী বলে মনে করে।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর যে সত্য নিয়ে এসেছে এবং যে তা সত্য বলে মেনেছে তারাই তো মুত্তাকী।

Tafsir Bayaan Foundation

আর যে সত্য নিয়ে এসেছে এবং যে তা সত্য বলে মেনে নিয়েছে, তারাই হল মুত্তাকী।

Muhiuddin Khan

যারা সত্য নিয়ে আগমন করছে এবং সত্যকে সত্য মেনে নিয়েছে; তারাই তো খোদাভীরু।

Zohurul Hoque

আর যারা সত্য নিয়ে এসেছে ও একে সত্য বলে স্বীকার করেছে এরাই খোদ মুত্তাকী।