কুরআন মজীদ সূরা আল-যুমার আয়াত ২৮
Qur'an Surah Az-Zumar Verse 28
আল-যুমার [৩৯]: ২৮ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
قُرْاٰنًا عَرَبِيًّا غَيْرَ ذِيْ عِوَجٍ لَّعَلَّهُمْ يَتَّقُوْنَ (الزمر : ٣٩)
- qur'ānan
- قُرْءَانًا
- A Quran
- (এই) কোরআন
- ʿarabiyyan
- عَرَبِيًّا
- (in) Arabic
- আরবী (ভাষায়)
- ghayra
- غَيْرَ
- without
- (তা) মুক্ত
- dhī
- ذِى
- any
- আছে
- ʿiwajin
- عِوَجٍ
- crookedness
- বক্রতা বিশিষ্ট
- laʿallahum
- لَّعَلَّهُمْ
- that they may
- তারা যাতে
- yattaqūna
- يَتَّقُونَ
- become righteous
- সতর্ক হয়
Transliteration:
Qur-aanan 'Arabiyyan ghaira zee 'iwajil la'allahum yattaqoon(QS. az-Zumar:28)
English Sahih International:
[It is] an Arabic Quran, without any deviance that they might become righteous. (QS. Az-Zumar, Ayah ২৮)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আরবী ভাষায় (অবতীর্ণ) কুরআন, এতে নেই কোন বক্রতা (পেচানো কথা), যাতে তারা (অন্যায় অপকর্ম হতে) বেঁচে চলতে পারে। (আল-যুমার, আয়াত ২৮)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আরবী ভাষায় এ কুরআন; যাতে কোন জটিলতা নেই, যাতে ওরা সাবধানতা অবলম্বন করে।[১]
[১] অর্থাৎ, কুরআন শুদ্ধ আরবী ভাষাতে অবতীর্ণ করা হয়েছে, যাতে কোন বক্রতা, বঙ্কিমতা ও জটিলতা নেই। যাতে মানুষ তাতে বর্ণিত শাস্তিসমূহকে ভয় করে এবং তাতে বর্ণিত প্রতিশ্রুতি অর্জন করার নিমিত্তে আমল করে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আরবী ভাষায় এ কুরআন বক্রতামুক্ত, যাতে তারা তাকওয়া অবলম্বন করে।
Tafsir Bayaan Foundation
বক্রতামুক্ত আরবী কুরআন। যাতে তারা তাকওয়া অবলম্বন করতে পারে।
Muhiuddin Khan
আরবী ভাষায় এ কোরআন বক্রতামুক্ত, যাতে তারা সাবধান হয়ে চলে।
Zohurul Hoque
আরবী কুরআন, কোনো জটিলতা বিহীন, যেন তারা ধর্মভীরুতা অবলন্বন করতে পারে।