Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল-যুমার আয়াত ২৮

Qur'an Surah Az-Zumar Verse 28

আল-যুমার [৩৯]: ২৮ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

قُرْاٰنًا عَرَبِيًّا غَيْرَ ذِيْ عِوَجٍ لَّعَلَّهُمْ يَتَّقُوْنَ (الزمر : ٣٩)

qur'ānan
قُرْءَانًا
A Quran
(এই) কোরআন
ʿarabiyyan
عَرَبِيًّا
(in) Arabic
আরবী (ভাষায়)
ghayra
غَيْرَ
without
(তা) মুক্ত
dhī
ذِى
any
আছে
ʿiwajin
عِوَجٍ
crookedness
বক্রতা বিশিষ্ট
laʿallahum
لَّعَلَّهُمْ
that they may
তারা যাতে
yattaqūna
يَتَّقُونَ
become righteous
সতর্ক হয়

Transliteration:

Qur-aanan 'Arabiyyan ghaira zee 'iwajil la'allahum yattaqoon (QS. az-Zumar:28)

English Sahih International:

[It is] an Arabic Quran, without any deviance that they might become righteous. (QS. Az-Zumar, Ayah ২৮)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আরবী ভাষায় (অবতীর্ণ) কুরআন, এতে নেই কোন বক্রতা (পেচানো কথা), যাতে তারা (অন্যায় অপকর্ম হতে) বেঁচে চলতে পারে। (আল-যুমার, আয়াত ২৮)

Tafsir Ahsanul Bayaan

আরবী ভাষায় এ কুরআন; যাতে কোন জটিলতা নেই, যাতে ওরা সাবধানতা অবলম্বন করে।[১]

[১] অর্থাৎ, কুরআন শুদ্ধ আরবী ভাষাতে অবতীর্ণ করা হয়েছে, যাতে কোন বক্রতা, বঙ্কিমতা ও জটিলতা নেই। যাতে মানুষ তাতে বর্ণিত শাস্তিসমূহকে ভয় করে এবং তাতে বর্ণিত প্রতিশ্রুতি অর্জন করার নিমিত্তে আমল করে।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আরবী ভাষায় এ কুরআন বক্রতামুক্ত, যাতে তারা তাকওয়া অবলম্বন করে।

Tafsir Bayaan Foundation

বক্রতামুক্ত আরবী কুরআন। যাতে তারা তাকওয়া অবলম্বন করতে পারে।

Muhiuddin Khan

আরবী ভাষায় এ কোরআন বক্রতামুক্ত, যাতে তারা সাবধান হয়ে চলে।

Zohurul Hoque

আরবী কুরআন, কোনো জটিলতা বিহীন, যেন তারা ধর্মভীরুতা অবলন্বন করতে পারে।