Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল-যুমার আয়াত ২৭

Qur'an Surah Az-Zumar Verse 27

আল-যুমার [৩৯]: ২৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَلَقَدْ ضَرَبْنَا لِلنَّاسِ فِيْ هٰذَا الْقُرْاٰنِ مِنْ كُلِّ مَثَلٍ لَّعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُوْنَۚ (الزمر : ٣٩)

walaqad
وَلَقَدْ
And indeed
এবং নিশ্চয়ই
ḍarabnā
ضَرَبْنَا
We have set forth
আমরা পেশ করেছি
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
for people
লোকদের জন্যে
فِى
in
মধ্যে
hādhā
هَٰذَا
this
এই
l-qur'āni
ٱلْقُرْءَانِ
Quran
কোরআনের
min
مِن
of
থেকে
kulli
كُلِّ
every
প্রত্যেক রকম
mathalin
مَثَلٍ
example
দৃষ্টান্ত
laʿallahum
لَّعَلَّهُمْ
so that they may
তারা যাতে
yatadhakkarūna
يَتَذَكَّرُونَ
take heed
উপদেশ গ্রহণ করে

Transliteration:

Wa laqad darabnaa linnaasi fee haazal Qur-aani min kulli masalil la'allahum yatazakkaroon (QS. az-Zumar:27)

English Sahih International:

And We have certainly presented for the people in this Quran from every [kind of] example – that they might remember. (QS. Az-Zumar, Ayah ২৭)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমি এ কুরআনে মানুষের জন্য সব রকমের দৃষ্টান্ত ও উপমা উপস্থিত করেছি যাতে তারা উপদেশ গ্রহণ করে। (আল-যুমার, আয়াত ২৭)

Tafsir Ahsanul Bayaan

আমি এ কুরআনে মানুষের জন্য সর্বপ্রকার দৃষ্টান্ত বর্ণনা করেছি; যাতে ওরা উপদেশ গ্রহণ করে।[১]

[১] অর্থাৎ, মানুষকে বুঝানোর জন্য এই কুরআনে সর্বপ্রকার দৃষ্টান্ত বর্ণনা করেছি। যাতে সকল কথা তাদের মনে গেঁথে যায় এবং তারা নসীহত গ্রহণ করে।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর অবশ্যই আমরা এ কুরআনে মানুষের জন্য সর্বপ্রকার দৃষ্টান্ত উপস্থিত করেছি, যাতে তারা উপদেশ গ্ৰহণ করে,

Tafsir Bayaan Foundation

আর নিশ্চয় আমি এই কুরআনে মানুষের জন্য প্রত্যেক প্রকার দৃষ্টান্ত বর্ণনা করেছি, যাতে তারা শিক্ষা গ্রহণ করে।

Muhiuddin Khan

আমি এ কোরআনে মানুষের জন্যে সব দৃষ্টান্তই বর্ণনা করেছি, যাতে তারা অনুধাবন করে;

Zohurul Hoque

আর আমরা অবশ্যই এই কুরআনে মানুষের জন্য হরেক রকমের দৃষ্টান্ত ছোঁড়ে মেরেছি, যেন তারা উপদেশ গ্রহণ করতে পারে, --