Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল-যুমার আয়াত ১৩

Qur'an Surah Az-Zumar Verse 13

আল-যুমার [৩৯]: ১৩ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

قُلْ اِنِّيْٓ اَخَافُ اِنْ عَصَيْتُ رَبِّيْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيْمٍ (الزمر : ٣٩)

qul
قُلْ
Say
বলো
innī
إِنِّىٓ
"Indeed I
"আমি নিশ্চয়ই
akhāfu
أَخَافُ
[I] fear
ভয় করি
in
إِنْ
if
যদি
ʿaṣaytu
عَصَيْتُ
I disobey
আমি অবাধ্য হই
rabbī
رَبِّى
my Lord
আমার রবের
ʿadhāba
عَذَابَ
(the) punishment
শাস্তির
yawmin
يَوْمٍ
(of) a Day
দিনের
ʿaẓīmin
عَظِيمٍ
great"
কঠিন"

Transliteration:

Qul inneee akhaafu in 'asaitu Rabbee 'azaaba Yawmin 'azeem (QS. az-Zumar:13)

English Sahih International:

Say, "Indeed I fear, if I should disobey my Lord, the punishment of a tremendous Day." (QS. Az-Zumar, Ayah ১৩)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

বল- আমি যদি আমার প্রতিপালকের অবাধ্য হই, তবে আমি ভয়ঙ্কর দিনের শাস্তির ভয় করি। (আল-যুমার, আয়াত ১৩)

Tafsir Ahsanul Bayaan

বল, ‘যদি আমি আমার প্রতিপালকের অবাধ্য হই, তাহলে আমি অবশ্যই ভয় করি মহাদিনের শাস্তির।’

Tafsir Abu Bakr Zakaria

বলুন, 'আমি যদি আমার রবের অবাধ্য হই, তবে আমি ভয় করি মহাদিনের শাস্তির।'

Tafsir Bayaan Foundation

বল, ‘আমি যদি আমার রবের অবাধ্য হই তবে আমি এক মহাদিবসের আযাবের আশঙ্কা করি।’

Muhiuddin Khan

বলুন, আমি আমার পালনকর্তার অবাধ্য হলে এক মহাদিবসের শাস্তির ভয় করি।

Zohurul Hoque

তুমি বলো -- ''আমি আলবৎ ভয় করি, যদি আমি আমার প্রভুর অবাধ্যাচরণ করি তবে এক কঠিন দিনের শাস্তি।’’