কুরআন মজীদ সূরা আল-যুমার আয়াত ১৩
Qur'an Surah Az-Zumar Verse 13
আল-যুমার [৩৯]: ১৩ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
قُلْ اِنِّيْٓ اَخَافُ اِنْ عَصَيْتُ رَبِّيْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيْمٍ (الزمر : ٣٩)
- qul
- قُلْ
- Say
- বলো
- innī
- إِنِّىٓ
- "Indeed I
- "আমি নিশ্চয়ই
- akhāfu
- أَخَافُ
- [I] fear
- ভয় করি
- in
- إِنْ
- if
- যদি
- ʿaṣaytu
- عَصَيْتُ
- I disobey
- আমি অবাধ্য হই
- rabbī
- رَبِّى
- my Lord
- আমার রবের
- ʿadhāba
- عَذَابَ
- (the) punishment
- শাস্তির
- yawmin
- يَوْمٍ
- (of) a Day
- দিনের
- ʿaẓīmin
- عَظِيمٍ
- great"
- কঠিন"
Transliteration:
Qul inneee akhaafu in 'asaitu Rabbee 'azaaba Yawmin 'azeem(QS. az-Zumar:13)
English Sahih International:
Say, "Indeed I fear, if I should disobey my Lord, the punishment of a tremendous Day." (QS. Az-Zumar, Ayah ১৩)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
বল- আমি যদি আমার প্রতিপালকের অবাধ্য হই, তবে আমি ভয়ঙ্কর দিনের শাস্তির ভয় করি। (আল-যুমার, আয়াত ১৩)
Tafsir Ahsanul Bayaan
বল, ‘যদি আমি আমার প্রতিপালকের অবাধ্য হই, তাহলে আমি অবশ্যই ভয় করি মহাদিনের শাস্তির।’
Tafsir Abu Bakr Zakaria
বলুন, 'আমি যদি আমার রবের অবাধ্য হই, তবে আমি ভয় করি মহাদিনের শাস্তির।'
Tafsir Bayaan Foundation
বল, ‘আমি যদি আমার রবের অবাধ্য হই তবে আমি এক মহাদিবসের আযাবের আশঙ্কা করি।’
Muhiuddin Khan
বলুন, আমি আমার পালনকর্তার অবাধ্য হলে এক মহাদিবসের শাস্তির ভয় করি।
Zohurul Hoque
তুমি বলো -- ''আমি আলবৎ ভয় করি, যদি আমি আমার প্রভুর অবাধ্যাচরণ করি তবে এক কঠিন দিনের শাস্তি।’’