Skip to content

সূরা আল-যুমার - Page: 7

Az-Zumar

(az-Zumar)

৬১

وَيُنَجِّى اللّٰهُ الَّذِيْنَ اتَّقَوْا بِمَفَازَتِهِمْۖ لَا يَمَسُّهُمُ السُّوْۤءُ وَلَا هُمْ يَحْزَنُوْنَ ٦١

wayunajjī
وَيُنَجِّى
এবং উদ্ধার করবেন
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকে) যারা
ittaqaw
ٱتَّقَوْا۟
আত্মরক্ষা করেছিলো
bimafāzatihim
بِمَفَازَتِهِمْ
তাদের সাফল্যসহ
لَا
না
yamassuhumu
يَمَسُّهُمُ
তাদেরকে স্পর্শ করবে
l-sūu
ٱلسُّوٓءُ
অমঙ্গল
walā
وَلَا
আর না
hum
هُمْ
তারা
yaḥzanūna
يَحْزَنُونَ
চিন্তিত হবে
আর আল্লাহ মুত্তাক্বীদেরকে রক্ষা করবেন তাদের সফলতার কারণে। কোন খারাবী তাদেরকে স্পর্শ করবে না, আর তারা দুঃখিতও হবে না। ([৩৯] আল-যুমার: ৬১)
ব্যাখ্যা
৬২

اَللّٰهُ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ ۙوَّهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ وَّكِيْلٌ ٦٢

al-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ
khāliqu
خَٰلِقُ
স্রষ্টা
kulli
كُلِّ
প্রত্যেক
shayin
شَىْءٍۖ
জিনিসের
wahuwa
وَهُوَ
এবং তিনি
ʿalā
عَلَىٰ
উপর
kulli
كُلِّ
সব
shayin
شَىْءٍ
জিনিসের
wakīlun
وَكِيلٌ
কর্মবিধায়ক
আল্লাহ সব কিছুর স্রষ্টা আর তিনি সব কিছুর অভিভাবক এবং কর্ম সম্পাদনকারী। ([৩৯] আল-যুমার: ৬২)
ব্যাখ্যা
৬৩

لَهٗ مَقَالِيْدُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِاٰيٰتِ اللّٰهِ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ ࣖ ٦٣

lahu
لَّهُۥ
তাঁরই (কাছে রক্ষিত)
maqālīdu
مَقَالِيدُ
চাবিসমূহ
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশের
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۗ
ও পৃথিবীর
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
kafarū
كَفَرُوا۟
অমান্য করেছে
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
আয়াতগুলোকে
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহর
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোক
humu
هُمُ
তারাই
l-khāsirūna
ٱلْخَٰسِرُونَ
ক্ষতিগ্রস্ত
আসমান আর যমীনের কুঞ্জি তাঁরই হাতে, আর যারা আল্লাহর নিদর্শনগুলোকে অস্বীকার করে, তারাই তো ক্ষতিগ্রস্ত। ([৩৯] আল-যুমার: ৬৩)
ব্যাখ্যা
৬৪

قُلْ اَفَغَيْرَ اللّٰهِ تَأْمُرُوْۤنِّيْٓ اَعْبُدُ اَيُّهَا الْجٰهِلُوْنَ ٦٤

qul
قُلْ
(হে নাবী) বলো
afaghayra
أَفَغَيْرَ
"তবে কি ব্যতীত
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহ
tamurūnnī
تَأْمُرُوٓنِّىٓ
আমাকে তোমরা নির্দেশ দিচ্ছো (যে)
aʿbudu
أَعْبُدُ
ইবাদাত করবো আমি (অন্যকে)
ayyuhā
أَيُّهَا
ও হে
l-jāhilūna
ٱلْجَٰهِلُونَ
অজ্ঞ লোকেরা"
বল, ওহে অজ্ঞরা! তোমরা কি আমাকে আল্লাহ ছাড়া অন্যের ‘ইবাদাত করার আদেশ করছ? ([৩৯] আল-যুমার: ৬৪)
ব্যাখ্যা
৬৫

وَلَقَدْ اُوْحِيَ اِلَيْكَ وَاِلَى الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِكَۚ لَىِٕنْ اَشْرَكْتَ لَيَحْبَطَنَّ عَمَلُكَ وَلَتَكُوْنَنَّ مِنَ الْخٰسِرِيْنَ ٦٥

walaqad
وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
ūḥiya
أُوحِىَ
ওহী করা হয়েছে
ilayka
إِلَيْكَ
তোমার প্রতি
wa-ilā
وَإِلَى
এবং প্রতি
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
min
مِن
মধ্য হতে
qablika
قَبْلِكَ
তোমার পূর্বে (ছিলো)
la-in
لَئِنْ
অবশ্য যদি
ashrakta
أَشْرَكْتَ
তুমি শরিক করো
layaḥbaṭanna
لَيَحْبَطَنَّ
বিনষ্ট হবে যাবেই
ʿamaluka
عَمَلُكَ
তোমার কৃতকর্ম
walatakūnanna
وَلَتَكُونَنَّ
এবং তুমি অবশ্যই হয়ে যাবে
mina
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
l-khāsirīna
ٱلْخَٰسِرِينَ
ক্ষতিগ্রস্তদের
কিন্তু তোমার কাছে আর তোমাদের পূর্ববর্তীদের কাছে ওয়াহী করা হয়েছে যে, তুমি যদি (আল্লাহর) শরীক স্থির কর, তাহলে তোমার কর্ম অবশ্য অবশ্যই নিস্ফল হয়ে যাবে, আর তুমি অবশ্য অবশ্যই ক্ষতিগ্রস্তদের অন্তর্ভুক্ত হবে। ([৩৯] আল-যুমার: ৬৫)
ব্যাখ্যা
৬৬

بَلِ اللّٰهَ فَاعْبُدْ وَكُنْ مِّنَ الشّٰكِرِيْنَ ٦٦

bali
بَلِ
বরং
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহরই
fa-uʿ'bud
فَٱعْبُدْ
তুমি তাই ইবাদাত করো
wakun
وَكُن
এবং হয়ে যাও
mina
مِّنَ
অন্তর্ভুক্ত
l-shākirīna
ٱلشَّٰكِرِينَ
কৃতজ্ঞদের
না, বরং আল্লাহর ‘ইবাদাত কর, আর শুকরগুজারদের অন্তর্ভুক্ত হও। ([৩৯] আল-যুমার: ৬৬)
ব্যাখ্যা
৬৭

وَمَا قَدَرُوا اللّٰهَ حَقَّ قَدْرِهٖۖ وَالْاَرْضُ جَمِيْعًا قَبْضَتُهٗ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ وَالسَّمٰوٰتُ مَطْوِيّٰتٌۢ بِيَمِيْنِهٖ ۗسُبْحٰنَهٗ وَتَعٰلٰى عَمَّا يُشْرِكُوْنَ ٦٧

wamā
وَمَا
এবং না
qadarū
قَدَرُوا۟
তারা সম্মান করে
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহর
ḥaqqa
حَقَّ
যথোচিত
qadrihi
قَدْرِهِۦ
তাঁর সম্মান
wal-arḍu
وَٱلْأَرْضُ
অথচ পৃথিবী
jamīʿan
جَمِيعًا
সবটাই
qabḍatuhu
قَبْضَتُهُۥ
তাঁরই মুঠিতে হবে
yawma
يَوْمَ
দিনে
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
ক্বিয়ামাতের
wal-samāwātu
وَٱلسَّمَٰوَٰتُ
ও আকাশ (থাকবে)
maṭwiyyātun
مَطْوِيَّٰتٌۢ
গুটানো অবস্থায়
biyamīnihi
بِيَمِينِهِۦۚ
তাঁর ডান হাতের মধ্যে
sub'ḥānahu
سُبْحَٰنَهُۥ
তিনি মহান পবিত্র
wataʿālā
وَتَعَٰلَىٰ
ও বহু ঊর্ধ্বে
ʿammā
عَمَّا
তা হ'তে যা
yush'rikūna
يُشْرِكُونَ
তারা শরিক করে
তারা আল্লাহর যথাযোগ্য মর্যাদা দেয় না। ক্বিয়ামতের দিন সমগ্র পৃথিবী তাঁর হাতের মুষ্ঠিতে থাকবে, আর আকাশমন্ডলী থাকবে ভাঁজ করা অবস্থায় তাঁর ডান হাতে। মাহাত্ম্য তাঁরই, তারা যাদেরকে তাঁর শরীক করে তিনি তাদের বহু ঊর্ধ্বে। ([৩৯] আল-যুমার: ৬৭)
ব্যাখ্যা
৬৮

وَنُفِخَ فِى الصُّوْرِ فَصَعِقَ مَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَمَنْ فِى الْاَرْضِ اِلَّا مَنْ شَاۤءَ اللّٰهُ ۗ ثُمَّ نُفِخَ فِيْهِ اُخْرٰى فَاِذَا هُمْ قِيَامٌ يَّنْظُرُوْنَ ٦٨

wanufikha
وَنُفِخَ
এবং ফুঁ দেওয়া হবে
فِى
মধ্যে
l-ṣūri
ٱلصُّورِ
শিংগার
faṣaʿiqa
فَصَعِقَ
অতঃপর মূর্ছা যাবে
man
مَن
যারা
فِى
মধ্যে (আছে)
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশের
waman
وَمَن
ও যারা
فِى
মধ্যে আছে
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
illā
إِلَّا
এ ছাড়া
man
مَن
যাদেরকে
shāa
شَآءَ
ইচ্ছে করবেন
l-lahu
ٱللَّهُۖ
আল্লাহ
thumma
ثُمَّ
এরপর
nufikha
نُفِخَ
ফুঁ দেওয়া হবে
fīhi
فِيهِ
তার মধ্যে
ukh'rā
أُخْرَىٰ
আবার
fa-idhā
فَإِذَا
ফলে তখন
hum
هُمْ
তারা
qiyāmun
قِيَامٌ
দাঁড়িয়ে
yanẓurūna
يَنظُرُونَ
দেখতে থাকবে
আর যখন শিঙ্গায় ফুঁৎকার দেয়া হবে তখন মুর্ছিত হয়ে পড়বে যারা আছে আকাশে আর যারা আছে যমীনে, তবে আল্লাহর ইচ্ছেয় এত্থেকে যে রেহাই পাবে তার কথা ভিন্ন। অতঃপর শিঙ্গায় আবার ফুঁ দেয়া হবে, তখন তারা উঠে দাঁড়িয়ে তাকাতে থাকবে। ([৩৯] আল-যুমার: ৬৮)
ব্যাখ্যা
৬৯

وَاَشْرَقَتِ الْاَرْضُ بِنُوْرِ رَبِّهَا وَوُضِعَ الْكِتٰبُ وَجِايْۤءَ بِالنَّبِيّٖنَ وَالشُّهَدَاۤءِ وَقُضِيَ بَيْنَهُمْ بِالْحَقِّ وَهُمْ لَا يُظْلَمُوْنَ ٦٩

wa-ashraqati
وَأَشْرَقَتِ
এবং উদ্ভাসিত হবে
l-arḍu
ٱلْأَرْضُ
পৃথিবী
binūri
بِنُورِ
দিয়ে আলো (আলোতে)
rabbihā
رَبِّهَا
তাঁর রবের
wawuḍiʿa
وَوُضِعَ
এবং উপস্হিত করা হবে
l-kitābu
ٱلْكِتَٰبُ
আমলনামা
wajīa
وَجِا۟ىٓءَ
এবং উপস্থিত করা হবে
bil-nabiyīna
بِٱلنَّبِيِّۦنَ
নাবী (রাসূল)গণকে
wal-shuhadāi
وَٱلشُّهَدَآءِ
ও সাক্ষীদেরকে
waquḍiya
وَقُضِىَ
এবং মীমাংসা করে দেওয়া হবে
baynahum
بَيْنَهُم
তাদের মাঝে
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
ন্যায়ভাবে
wahum
وَهُمْ
এবং তাদের (উপর)
لَا
না
yuẓ'lamūna
يُظْلَمُونَ
অবিচার করা হবে
পৃথিবী তার প্রতিপালকের জ্যোতিতে ঝলমল করে উঠবে, আর ‘আমালনামা সামনে আনা হবে। নবীগণ ও সাক্ষীগণকে উপস্থিত করা হবে। সকলের মাঝে ন্যায়পরায়ণতার সাথে বিচার করা হবে, তাদের প্রতি যুলম করা হবে না। ([৩৯] আল-যুমার: ৬৯)
ব্যাখ্যা
৭০

وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّا عَمِلَتْ وَهُوَ اَعْلَمُ بِمَا يَفْعَلُوْنَ ࣖ ٧٠

wawuffiyat
وَوُفِّيَتْ
এবং পূর্ণ (প্রতিফল) দেওয়া হবে
kullu
كُلُّ
প্রত্যেক
nafsin
نَفْسٍ
ব্যক্তিকে
مَّا
যা
ʿamilat
عَمِلَتْ
সে কর্মে করেছে
wahuwa
وَهُوَ
এবং তিনি
aʿlamu
أَعْلَمُ
খুব জানেন
bimā
بِمَا
ঐ সম্পর্কে যা
yafʿalūna
يَفْعَلُونَ
তারা করে
প্রত্যেকের কাজের পূর্ণ প্রতিফল দেয়া হবে। লোকেরা যা করে তা তিনি খুব ভালভাবেই জানেন। ([৩৯] আল-যুমার: ৭০)
ব্যাখ্যা