Skip to content

সূরা ছোয়াদ - Page: 9

Sad

(Ṣād)

৮১

اِلٰى يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُوْمِ ٨١

ilā
إِلَىٰ
পর্যন্ত
yawmi
يَوْمِ
দিন
l-waqti
ٱلْوَقْتِ
(এমন) সময়ের
l-maʿlūmi
ٱلْمَعْلُومِ
(যা) অবধারিত"
সেদিন পর্যন্ত যার (আগমন) কাল সুনির্ধারিত। ([৩৮] ছোয়াদ: ৮১)
ব্যাখ্যা
৮২

قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَاُغْوِيَنَّهُمْ اَجْمَعِيْنَۙ ٨٢

qāla
قَالَ
সে বললো
fabiʿizzatika
فَبِعِزَّتِكَ
"আপনার সম্মানের শপথ তাহ'লে
la-ugh'wiyannahum
لَأُغْوِيَنَّهُمْ
তাদের অবশ্যই বিভ্রান্ত করবো আমি
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
সকলকেই
সে বলল- আপনার ক্ষমতার কসম! আমি ওদের সব্বাইকে অবশ্যই পথভ্রষ্ট করব। ([৩৮] ছোয়াদ: ৮২)
ব্যাখ্যা
৮৩

اِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِيْنَ ٨٣

illā
إِلَّا
ব্যতীত
ʿibādaka
عِبَادَكَ
আপনার দাসদের
min'humu
مِنْهُمُ
তাদের মধ্যে হ'তে
l-mukh'laṣīna
ٱلْمُخْلَصِينَ
একনিষ্ঠ"
তাদের মধ্যে আপনার একনিষ্ঠ বান্দাদের বাদে। ([৩৮] ছোয়াদ: ৮৩)
ব্যাখ্যা
৮৪

قَالَ فَالْحَقُّۖ وَالْحَقَّ اَقُوْلُۚ ٨٤

qāla
قَالَ
(আল্লাহ) বললেন
fal-ḥaqu
فَٱلْحَقُّ
"তবে (এটাই) সত্য
wal-ḥaqa
وَٱلْحَقَّ
আর সত্যই
aqūlu
أَقُولُ
আমি বলি
তিনি বললেন- এটাই সত্য, আমি সত্যই বলি যে, ([৩৮] ছোয়াদ: ৮৪)
ব্যাখ্যা
৮৫

لَاَمْلَئَنَّ جَهَنَّمَ مِنْكَ وَمِمَّنْ تَبِعَكَ مِنْهُمْ اَجْمَعِيْنَ ٨٥

la-amla-anna
لَأَمْلَأَنَّ
আমি অবশ্যই ভরিয়ে তুলবো
jahannama
جَهَنَّمَ
জাহান্নামকে
minka
مِنكَ
তোমার দ্বারা
wamimman
وَمِمَّن
ও তার দ্বারা যে
tabiʿaka
تَبِعَكَ
তোমার অনুসরণ করবে
min'hum
مِنْهُمْ
তাদের মধ্যে হ'তে
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
সকলের (দ্বারা)"
আমি তোমাকে আর তাদের (অর্থাৎ মানুষদের) মধ্যে যারা তোমাকে অনুসরণ করবে তাদের সব্বাইকে দিয়ে অবশ্যই জাহান্নাম পূর্ণ করব। ([৩৮] ছোয়াদ: ৮৫)
ব্যাখ্যা
৮৬

قُلْ مَآ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍ وَّمَآ اَنَا۠ مِنَ الْمُتَكَلِّفِيْنَ ٨٦

qul
قُلْ
(হে নাবী) বলো
مَآ
"না
asalukum
أَسْـَٔلُكُمْ
তোমাদের কাছে চাই আমি
ʿalayhi
عَلَيْهِ
এর উপর
min
مِنْ
কোনো
ajrin
أَجْرٍ
পারিশ্রমিক
wamā
وَمَآ
আর না
anā
أَنَا۠
আমি
mina
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
l-mutakalifīna
ٱلْمُتَكَلِّفِينَ
ভানকারীদের
বল- আমি এর (অর্থাৎ সত্য-সঠিক পথের দিকে ডাকার) জন্য তোমাদের কাছে পারিশ্রমিক চাই না, আর আমি কোন ধোঁকাবাজ নই। ([৩৮] ছোয়াদ: ৮৬)
ব্যাখ্যা
৮৭

اِنْ هُوَ اِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعٰلَمِيْنَ ٨٧

in
إِنْ
নয়
huwa
هُوَ
তা
illā
إِلَّا
এ ব্যতীত
dhik'run
ذِكْرٌ
উপদেশ
lil'ʿālamīna
لِّلْعَٰلَمِينَ
বিশ্ববাসীদের জন্যে
এটা তো বিশ্বজগতের জন্য কেবল উপদেশ বাণী। ([৩৮] ছোয়াদ: ৮৭)
ব্যাখ্যা
৮৮

وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَاَهٗ بَعْدَ حِيْنٍ ࣖ ٨٨

walataʿlamunna
وَلَتَعْلَمُنَّ
এবং তোমরা অবশ্যই জানবে
naba-ahu
نَبَأَهُۥ
তার খবর
baʿda
بَعْدَ
পরেই
ḥīnin
حِينٍۭ
কিছুকাল"
কিছুকাল পরেই এর সংবাদ তোমরা অবশ্য অবশ্যই জানতে পারবে। ([৩৮] ছোয়াদ: ৮৮)
ব্যাখ্যা