Skip to content

সূরা ছোয়াদ - শব্দ দ্বারা শব্দ

Sad

(Ṣād)

bismillaahirrahmaanirrahiim

صۤ ۗوَالْقُرْاٰنِ ذِى الذِّكْرِۗ ١

sad
صٓۚ
সাদ
wal-qur'āni
وَٱلْقُرْءَانِ
কোরআনের শপথ
dhī
ذِى
পূর্ণ
l-dhik'ri
ٱلذِّكْرِ
উপদেশ
স্ব-দ, উপদেশপূর্ণ কুরআনের শপথ- (এটা সত্য)। ([৩৮] ছোয়াদ: ১)
ব্যাখ্যা

بَلِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فِيْ عِزَّةٍ وَّشِقَاقٍ ٢

bali
بَلِ
কিন্তু
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
kafarū
كَفَرُوا۟
অস্বীকার করেছে
فِى
মধ্যে (লিপ্ত)
ʿizzatin
عِزَّةٍ
ঔদ্ধত্যের
washiqāqin
وَشِقَاقٍ
ও বিরোধীতার
কিন্তু কাফিররা আত্মম্ভরিতা আর বিরোধিতায় নিমজ্জিত। ([৩৮] ছোয়াদ: ২)
ব্যাখ্যা

كَمْ اَهْلَكْنَا مِنْ قَبْلِهِمْ مِّنْ قَرْنٍ فَنَادَوْا وَّلَاتَ حِيْنَ مَنَاصٍ ٣

kam
كَمْ
কত (জাতিকেই)
ahlaknā
أَهْلَكْنَا
আমরা ধ্বংস করেছি
min
مِن
পূর্বে
qablihim
قَبْلِهِم
তাদের
min
مِّن
মধ্যে হতে
qarnin
قَرْنٍ
জাতিসমূহের
fanādaw
فَنَادَوا۟
তারা তখন চিৎকার করেছে
walāta
وَّلَاتَ
কিন্তু আর ছিলো না
ḥīna
حِينَ
সময়
manāṣin
مَنَاصٍ
মুক্তি লাভের
তাদের পূর্বে আমি কত মানবগোষ্ঠীকে ধ্বংস করে দিয়েছি, অবশেষে তারা (ক্ষমা লাভের জন্য) আর্তচিৎকার করেছিল, কিন্তু তখন পরিত্রাণ লাভের আর কোন অবকাশই ছিল না। ([৩৮] ছোয়াদ: ৩)
ব্যাখ্যা

وَعَجِبُوْٓا اَنْ جَاۤءَهُمْ مُّنْذِرٌ مِّنْهُمْ ۖوَقَالَ الْكٰفِرُوْنَ هٰذَا سٰحِرٌ كَذَّابٌۚ ٤

waʿajibū
وَعَجِبُوٓا۟
এবং অবাক হয়েছে তারা
an
أَن
যে
jāahum
جَآءَهُم
তাদের কাছে এসেছে
mundhirun
مُّنذِرٌ
একজন সতর্ককারী
min'hum
مِّنْهُمْۖ
তাদেরই মধ্য হ'তে
waqāla
وَقَالَ
এবং বললো
l-kāfirūna
ٱلْكَٰفِرُونَ
কাফিররা
hādhā
هَٰذَا
"এই (ব্যক্তি)
sāḥirun
سَٰحِرٌ
যাদুকর
kadhābun
كَذَّابٌ
বড় মিথ্যাবাদী
আর তারা (এ ব্যাপারে) বিস্ময়বোধ করল যে, তাদের কাছে তাদেরই মধ্য হতে একজন সতর্ককারী এসেছে। কাফিরগণ বলল- ’এটা একটা যাদুকর, মিথ্যুক। ([৩৮] ছোয়াদ: ৪)
ব্যাখ্যা

اَجَعَلَ الْاٰلِهَةَ اِلٰهًا وَّاحِدًا ۖاِنَّ هٰذَا لَشَيْءٌ عُجَابٌ ٥

ajaʿala
أَجَعَلَ
সাব্যস্ত করেছে কি সে
l-ālihata
ٱلْءَالِهَةَ
সব উপাস্যকে
ilāhan
إِلَٰهًا
ইলাহ
wāḥidan
وَٰحِدًاۖ
একই
inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
hādhā
هَٰذَا
এটা
lashayon
لَشَىْءٌ
অবশ্যই ব্যাপার
ʿujābun
عُجَابٌ
আজব"
সে কি সব ইলাহকে এক ইলাহ বানিয়ে ফেলেছে? এটা বড়ই আশ্চর্য ব্যাপার তো!’ ([৩৮] ছোয়াদ: ৫)
ব্যাখ্যা

وَانْطَلَقَ الْمَلَاُ مِنْهُمْ اَنِ امْشُوْا وَاصْبِرُوْا عَلٰٓى اٰلِهَتِكُمْ ۖاِنَّ هٰذَا لَشَيْءٌ يُّرَادُ ۖ ٦

wa-inṭalaqa
وَٱنطَلَقَ
এবং সরে পড়লো
l-mala-u
ٱلْمَلَأُ
প্রধানেরা
min'hum
مِنْهُمْ
তাদের মধ্যকার
ani
أَنِ
(এই বলে) যে,
im'shū
ٱمْشُوا۟
"তোমরা চলে যাও
wa-iṣ'birū
وَٱصْبِرُوا۟
ও তোমরা অবিচল থাকো
ʿalā
عَلَىٰٓ
উপর
ālihatikum
ءَالِهَتِكُمْۖ
তোমাদের উপাস্যদের (উপাসনায়)
inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
hādhā
هَٰذَا
এই
lashayon
لَشَىْءٌ
ব্যাপার অবশ্যই
yurādu
يُرَادُ
উদ্দেশ্যমূলক
তাদের প্রধানরা প্রস্থান করে এই বলে যে, ‘তোমরা চলে যাও আর অবিচলিত চিত্তে তোমাদের ইলাহদের পূজায় লেগে থাক। অবশ্যই এ ব্যাপারটির পিছনে অন্য উদ্দেশ্য আছে। ([৩৮] ছোয়াদ: ৬)
ব্যাখ্যা

مَا سَمِعْنَا بِهٰذَا فِى الْمِلَّةِ الْاٰخِرَةِ ۖاِنْ هٰذَآ اِلَّا اخْتِلَاقٌۚ ٧

مَا
না
samiʿ'nā
سَمِعْنَا
আমরা শুনেছি
bihādhā
بِهَٰذَا
এ সম্পর্কে
فِى
মধ্যে
l-milati
ٱلْمِلَّةِ
জাতি-ধর্মগুলোতে
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
(অতীতের) অন্যান্য
in
إِنْ
নয়
hādhā
هَٰذَآ
এটা
illā
إِلَّا
ব্যতীত
ikh'tilāqun
ٱخْتِلَٰقٌ
মনগড়া কথা
এমন কথা তো আমাদের নিকট অতীতের মিল্লাতগুলো থেকে শুনিনি। এটা শুধু একটা মন-গড়া কথা। ([৩৮] ছোয়াদ: ৭)
ব্যাখ্যা

اَؤُنْزِلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ مِنْۢ بَيْنِنَا ۗبَلْ هُمْ فِيْ شَكٍّ مِّنْ ذِكْرِيْۚ بَلْ لَّمَّا يَذُوْقُوْا عَذَابِ ۗ ٨

a-unzila
أَءُنزِلَ
কি অবতরণ করা হয়েছে
ʿalayhi
عَلَيْهِ
তার উপর
l-dhik'ru
ٱلذِّكْرُ
কোরআন (কিতাব)
min
مِنۢ
হ'তে
bayninā
بَيْنِنَاۚ
আমাদের মধ্যে"
bal
بَلْ
বরং
hum
هُمْ
তারা
فِى
মধ্যে (আছে)
shakkin
شَكٍّ
সন্দেহের
min
مِّن
সম্পর্কে
dhik'rī
ذِكْرِىۖ
আমার কোরআন (অর্থাৎ কিতাব)
bal
بَل
বরং
lammā
لَّمَّا
করে নি
yadhūqū
يَذُوقُوا۟
তারা স্বাদ গ্রহণ
ʿadhābi
عَذَابِ
আমার শাস্তির
আমাদের মধ্যে তার কাছেই কি বাণী পাঠানো হয়েছে?’ আসলে তারা আমার বাণীতে সন্দিহান, (তার কারণ) তারা এখনও আমার শাস্তির স্বাদ পায়নি। ([৩৮] ছোয়াদ: ৮)
ব্যাখ্যা

اَمْ عِنْدَهُمْ خَزَاۤىِٕنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ الْعَزِيْزِ الْوَهَّابِۚ ٩

am
أَمْ
তবে কি
ʿindahum
عِندَهُمْ
কাছে আছে তাদের
khazāinu
خَزَآئِنُ
ভান্ডারসমূহ
raḥmati
رَحْمَةِ
অনুগ্রহের
rabbika
رَبِّكَ
তোমার রবের
l-ʿazīzi
ٱلْعَزِيزِ
(যিনি) পরাক্রমশালী
l-wahābi
ٱلْوَهَّابِ
মহান দাতা
(রহমতের ভান্ডার আছে আমার কাছে, তাত্থেকে যাকে যতখানি ইচ্ছে আমি দেই) তাদের কাছে কি তোমার প্রতিপালকের রহমতের ভান্ডার আছে যিনি মহা প্রতাপশালী, অসীম দাতা? ([৩৮] ছোয়াদ: ৯)
ব্যাখ্যা
১০

اَمْ لَهُمْ مُّلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۗفَلْيَرْتَقُوْا فِى الْاَسْبَابِ ١٠

am
أَمْ
না কি
lahum
لَهُم
তাদের আছে
mul'ku
مُّلْكُ
সার্বভৌমত্ব
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশের
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
ও পৃথিবীর
wamā
وَمَا
এবং যা (আছে)
baynahumā
بَيْنَهُمَاۖ
তাদের উভয়ের মাঝে
falyartaqū
فَلْيَرْتَقُوا۟
তারা আরোহণ করুক তাহ'লে
فِى
সাহায্যে
l-asbābi
ٱلْأَسْبَٰبِ
(উচ্চজগতের) সিঁড়ির
কিংবা আকাশ ও পৃথিবী- এ দু’ এর মাঝে যা আছে তার সর্বময় ক্ষমতা কি তাদের আছে? তাহলে তারা বিশ্ব পরিচালনার উচ্চস্থানে উঠে পড়ুক। ([৩৮] ছোয়াদ: ১০)
ব্যাখ্যা