صۤ ۗوَالْقُرْاٰنِ ذِى الذِّكْرِۗ ١
- sad
- صٓۚ
- সাদ
- wal-qur'āni
- وَٱلْقُرْءَانِ
- কোরআনের শপথ
- dhī
- ذِى
- পূর্ণ
- l-dhik'ri
- ٱلذِّكْرِ
- উপদেশ
স্ব-দ, উপদেশপূর্ণ কুরআনের শপথ- (এটা সত্য)। ([৩৮] ছোয়াদ: ১)ব্যাখ্যা
بَلِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فِيْ عِزَّةٍ وَّشِقَاقٍ ٢
- bali
- بَلِ
- কিন্তু
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- অস্বীকার করেছে
- fī
- فِى
- মধ্যে (লিপ্ত)
- ʿizzatin
- عِزَّةٍ
- ঔদ্ধত্যের
- washiqāqin
- وَشِقَاقٍ
- ও বিরোধীতার
কিন্তু কাফিররা আত্মম্ভরিতা আর বিরোধিতায় নিমজ্জিত। ([৩৮] ছোয়াদ: ২)ব্যাখ্যা
كَمْ اَهْلَكْنَا مِنْ قَبْلِهِمْ مِّنْ قَرْنٍ فَنَادَوْا وَّلَاتَ حِيْنَ مَنَاصٍ ٣
- kam
- كَمْ
- কত (জাতিকেই)
- ahlaknā
- أَهْلَكْنَا
- আমরা ধ্বংস করেছি
- min
- مِن
- পূর্বে
- qablihim
- قَبْلِهِم
- তাদের
- min
- مِّن
- মধ্যে হতে
- qarnin
- قَرْنٍ
- জাতিসমূহের
- fanādaw
- فَنَادَوا۟
- তারা তখন চিৎকার করেছে
- walāta
- وَّلَاتَ
- কিন্তু আর ছিলো না
- ḥīna
- حِينَ
- সময়
- manāṣin
- مَنَاصٍ
- মুক্তি লাভের
তাদের পূর্বে আমি কত মানবগোষ্ঠীকে ধ্বংস করে দিয়েছি, অবশেষে তারা (ক্ষমা লাভের জন্য) আর্তচিৎকার করেছিল, কিন্তু তখন পরিত্রাণ লাভের আর কোন অবকাশই ছিল না। ([৩৮] ছোয়াদ: ৩)ব্যাখ্যা
وَعَجِبُوْٓا اَنْ جَاۤءَهُمْ مُّنْذِرٌ مِّنْهُمْ ۖوَقَالَ الْكٰفِرُوْنَ هٰذَا سٰحِرٌ كَذَّابٌۚ ٤
- waʿajibū
- وَعَجِبُوٓا۟
- এবং অবাক হয়েছে তারা
- an
- أَن
- যে
- jāahum
- جَآءَهُم
- তাদের কাছে এসেছে
- mundhirun
- مُّنذِرٌ
- একজন সতর্ককারী
- min'hum
- مِّنْهُمْۖ
- তাদেরই মধ্য হ'তে
- waqāla
- وَقَالَ
- এবং বললো
- l-kāfirūna
- ٱلْكَٰفِرُونَ
- কাফিররা
- hādhā
- هَٰذَا
- "এই (ব্যক্তি)
- sāḥirun
- سَٰحِرٌ
- যাদুকর
- kadhābun
- كَذَّابٌ
- বড় মিথ্যাবাদী
আর তারা (এ ব্যাপারে) বিস্ময়বোধ করল যে, তাদের কাছে তাদেরই মধ্য হতে একজন সতর্ককারী এসেছে। কাফিরগণ বলল- ’এটা একটা যাদুকর, মিথ্যুক। ([৩৮] ছোয়াদ: ৪)ব্যাখ্যা
اَجَعَلَ الْاٰلِهَةَ اِلٰهًا وَّاحِدًا ۖاِنَّ هٰذَا لَشَيْءٌ عُجَابٌ ٥
- ajaʿala
- أَجَعَلَ
- সাব্যস্ত করেছে কি সে
- l-ālihata
- ٱلْءَالِهَةَ
- সব উপাস্যকে
- ilāhan
- إِلَٰهًا
- ইলাহ
- wāḥidan
- وَٰحِدًاۖ
- একই
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- hādhā
- هَٰذَا
- এটা
- lashayon
- لَشَىْءٌ
- অবশ্যই ব্যাপার
- ʿujābun
- عُجَابٌ
- আজব"
সে কি সব ইলাহকে এক ইলাহ বানিয়ে ফেলেছে? এটা বড়ই আশ্চর্য ব্যাপার তো!’ ([৩৮] ছোয়াদ: ৫)ব্যাখ্যা
وَانْطَلَقَ الْمَلَاُ مِنْهُمْ اَنِ امْشُوْا وَاصْبِرُوْا عَلٰٓى اٰلِهَتِكُمْ ۖاِنَّ هٰذَا لَشَيْءٌ يُّرَادُ ۖ ٦
- wa-inṭalaqa
- وَٱنطَلَقَ
- এবং সরে পড়লো
- l-mala-u
- ٱلْمَلَأُ
- প্রধানেরা
- min'hum
- مِنْهُمْ
- তাদের মধ্যকার
- ani
- أَنِ
- (এই বলে) যে,
- im'shū
- ٱمْشُوا۟
- "তোমরা চলে যাও
- wa-iṣ'birū
- وَٱصْبِرُوا۟
- ও তোমরা অবিচল থাকো
- ʿalā
- عَلَىٰٓ
- উপর
- ālihatikum
- ءَالِهَتِكُمْۖ
- তোমাদের উপাস্যদের (উপাসনায়)
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- hādhā
- هَٰذَا
- এই
- lashayon
- لَشَىْءٌ
- ব্যাপার অবশ্যই
- yurādu
- يُرَادُ
- উদ্দেশ্যমূলক
তাদের প্রধানরা প্রস্থান করে এই বলে যে, ‘তোমরা চলে যাও আর অবিচলিত চিত্তে তোমাদের ইলাহদের পূজায় লেগে থাক। অবশ্যই এ ব্যাপারটির পিছনে অন্য উদ্দেশ্য আছে। ([৩৮] ছোয়াদ: ৬)ব্যাখ্যা
مَا سَمِعْنَا بِهٰذَا فِى الْمِلَّةِ الْاٰخِرَةِ ۖاِنْ هٰذَآ اِلَّا اخْتِلَاقٌۚ ٧
- mā
- مَا
- না
- samiʿ'nā
- سَمِعْنَا
- আমরা শুনেছি
- bihādhā
- بِهَٰذَا
- এ সম্পর্কে
- fī
- فِى
- মধ্যে
- l-milati
- ٱلْمِلَّةِ
- জাতি-ধর্মগুলোতে
- l-ākhirati
- ٱلْءَاخِرَةِ
- (অতীতের) অন্যান্য
- in
- إِنْ
- নয়
- hādhā
- هَٰذَآ
- এটা
- illā
- إِلَّا
- ব্যতীত
- ikh'tilāqun
- ٱخْتِلَٰقٌ
- মনগড়া কথা
এমন কথা তো আমাদের নিকট অতীতের মিল্লাতগুলো থেকে শুনিনি। এটা শুধু একটা মন-গড়া কথা। ([৩৮] ছোয়াদ: ৭)ব্যাখ্যা
اَؤُنْزِلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ مِنْۢ بَيْنِنَا ۗبَلْ هُمْ فِيْ شَكٍّ مِّنْ ذِكْرِيْۚ بَلْ لَّمَّا يَذُوْقُوْا عَذَابِ ۗ ٨
- a-unzila
- أَءُنزِلَ
- কি অবতরণ করা হয়েছে
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- তার উপর
- l-dhik'ru
- ٱلذِّكْرُ
- কোরআন (কিতাব)
- min
- مِنۢ
- হ'তে
- bayninā
- بَيْنِنَاۚ
- আমাদের মধ্যে"
- bal
- بَلْ
- বরং
- hum
- هُمْ
- তারা
- fī
- فِى
- মধ্যে (আছে)
- shakkin
- شَكٍّ
- সন্দেহের
- min
- مِّن
- সম্পর্কে
- dhik'rī
- ذِكْرِىۖ
- আমার কোরআন (অর্থাৎ কিতাব)
- bal
- بَل
- বরং
- lammā
- لَّمَّا
- করে নি
- yadhūqū
- يَذُوقُوا۟
- তারা স্বাদ গ্রহণ
- ʿadhābi
- عَذَابِ
- আমার শাস্তির
আমাদের মধ্যে তার কাছেই কি বাণী পাঠানো হয়েছে?’ আসলে তারা আমার বাণীতে সন্দিহান, (তার কারণ) তারা এখনও আমার শাস্তির স্বাদ পায়নি। ([৩৮] ছোয়াদ: ৮)ব্যাখ্যা
اَمْ عِنْدَهُمْ خَزَاۤىِٕنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ الْعَزِيْزِ الْوَهَّابِۚ ٩
- am
- أَمْ
- তবে কি
- ʿindahum
- عِندَهُمْ
- কাছে আছে তাদের
- khazāinu
- خَزَآئِنُ
- ভান্ডারসমূহ
- raḥmati
- رَحْمَةِ
- অনুগ্রহের
- rabbika
- رَبِّكَ
- তোমার রবের
- l-ʿazīzi
- ٱلْعَزِيزِ
- (যিনি) পরাক্রমশালী
- l-wahābi
- ٱلْوَهَّابِ
- মহান দাতা
(রহমতের ভান্ডার আছে আমার কাছে, তাত্থেকে যাকে যতখানি ইচ্ছে আমি দেই) তাদের কাছে কি তোমার প্রতিপালকের রহমতের ভান্ডার আছে যিনি মহা প্রতাপশালী, অসীম দাতা? ([৩৮] ছোয়াদ: ৯)ব্যাখ্যা
اَمْ لَهُمْ مُّلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۗفَلْيَرْتَقُوْا فِى الْاَسْبَابِ ١٠
- am
- أَمْ
- না কি
- lahum
- لَهُم
- তাদের আছে
- mul'ku
- مُّلْكُ
- সার্বভৌমত্ব
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- আকাশের
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِ
- ও পৃথিবীর
- wamā
- وَمَا
- এবং যা (আছে)
- baynahumā
- بَيْنَهُمَاۖ
- তাদের উভয়ের মাঝে
- falyartaqū
- فَلْيَرْتَقُوا۟
- তারা আরোহণ করুক তাহ'লে
- fī
- فِى
- সাহায্যে
- l-asbābi
- ٱلْأَسْبَٰبِ
- (উচ্চজগতের) সিঁড়ির
কিংবা আকাশ ও পৃথিবী- এ দু’ এর মাঝে যা আছে তার সর্বময় ক্ষমতা কি তাদের আছে? তাহলে তারা বিশ্ব পরিচালনার উচ্চস্থানে উঠে পড়ুক। ([৩৮] ছোয়াদ: ১০)ব্যাখ্যা