Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আস-সাফফাত আয়াত ৯৮

Qur'an Surah As-Saffat Verse 98

আস-সাফফাত [৩৭]: ৯৮ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

فَاَرَادُوْا بِهٖ كَيْدًا فَجَعَلْنٰهُمُ الْاَسْفَلِيْنَ (الصافات : ٣٧)

fa-arādū
فَأَرَادُوا۟
And they intended
তারা অতঃপর সংকল্প করলো
bihi
بِهِۦ
for him
তাঁর বিরুদ্ধে
kaydan
كَيْدًا
a plot
একটি ষড়যন্ত্রের
fajaʿalnāhumu
فَجَعَلْنَٰهُمُ
but We made them
তাদেরকে তখন আমরা করলাম
l-asfalīna
ٱلْأَسْفَلِينَ
the lowest
অতিশয় হীন

Transliteration:

Fa araadoo bihee kaidan faja 'alnaahumul asfaleen (QS. aṣ-Ṣāffāt:98)

English Sahih International:

And they intended for him a plan [i.e., harm], but We made them the most debased. (QS. As-Saffat, Ayah ৯৮)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা তার বিরুদ্ধে একটা ষড়যন্ত্র করতে চেয়েছিল। কিন্তু আমি তাদেরকে এক্কেবারে হীন করে ছাড়লাম। (আস-সাফফাত, আয়াত ৯৮)

Tafsir Ahsanul Bayaan

ওরা তার বিরুদ্ধে চক্রান্ত করার ইচ্ছা করেছিল, কিন্তু আমি ওদেরকে হীন করে দিলাম। [১]

[১] অর্থাৎ, আগুনকে স্বাভাবিক ঠান্ডা বানিয়ে দিয়ে তাদের চক্রান্ত ব্যর্থ করে দিলাম। পবিত্র সেই আল্লাহ যিনি নিজ বান্দার সাহায্য করেন। আর পরীক্ষাকে দানরূপে এবং অকল্যাণকে কল্যাণরূপে পরিবর্তন করে দেন।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

এভাবে তারা তার বিরুদ্ধে চক্রান্তের সংকল্প করেছিল; কিন্তু আমরা তাদেরকে খুবই হেয় করে দিলাম [১]।

[১] কাতাদাহ বলেন, অর্থাৎ এরপর আর তাদের সাথে বিতণ্ডায় যেতে হয়নি। তারপূর্বেই তাদের ধ্বংস করা হয়েছিল। [তাবারী; আত-তাফসীরুস সহীহ]

Tafsir Bayaan Foundation

আর তারা তার ব্যাপারে একটা ষড়যন্ত্র করতে চেয়েছিল, কিন্তু আমি তাদেরকে সম্পূর্ণ পরাভূত করে দিলাম।

Muhiuddin Khan

তারপর তারা তার বিরুদ্ধে মহা ষড়যন্ত্র আঁটতে চাইল, কিন্তু আমি তাদেরকেই পরাভূত করে দিলাম।

Zohurul Hoque

কাজেই তারা তাঁর বিরুদ্ধে এক চক্রান্ত ফাঁদলো, কিন্তু আমরা তাদের হীন বানিয়ে দিলাম।