Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আস-সাফফাত আয়াত ২৮

Qur'an Surah As-Saffat Verse 28

আস-সাফফাত [৩৭]: ২৮ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

قَالُوْٓا اِنَّكُمْ كُنْتُمْ تَأْتُوْنَنَا عَنِ الْيَمِيْنِ (الصافات : ٣٧)

qālū
قَالُوٓا۟
They will say
(অনুসারীরা) বলবে
innakum
إِنَّكُمْ
"Indeed you
"তোমরা নিশ্চয়ই
kuntum
كُنتُمْ
[you] used (to)
আমাদের
tatūnanā
تَأْتُونَنَا
come (to) us
কাছে আসতে
ʿani
عَنِ
from
থেকে
l-yamīni
ٱلْيَمِينِ
the right"
ডানদিক (অর্থাৎ শক্তি নিয়ে)"

Transliteration:

Qaalooo innakum kuntum taatoonanaa 'anil yameen (QS. aṣ-Ṣāffāt:28)

English Sahih International:

They will say, "Indeed, you used to come at us from the right." (QS. As-Saffat, Ayah ২৮)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা (তাদের ক্ষমতাশালীদেরকে) বলবে, ‘‘তোমরা তো তোমাদের ক্ষমতা নিয়ে আমাদের কাছে আসতে।’ (আস-সাফফাত, আয়াত ২৮)

Tafsir Ahsanul Bayaan

ওরা বলবে, ‘তোমরা তো ডান দিক হতে আমাদের নিকট আসতে।’ [১]

[১] এর অর্থ হল যে দ্বীন এবং হকের নাম দিয়ে আসত অর্থাৎ বলত যে, এটাই আসল দ্বীন এবং এটাই সত্য পথ। অনেকের নিকট এর অর্থ হল, চতুর্দিক থেকে আসত; এখানে والشِّمَالِ শব্দ ঊহ্য আছে। যেমন শয়তান বলেছিল, অতঃপর আমি অবশ্যই তাদের সম্মুখ, পশ্চাৎ, ডান ও বাম দিক হতে (সর্বদিক হতে) তাদের নিকট আসব (এবং পথভ্রষ্ট করব)। (সূরা আ'রাফ ৭;১৭ আয়াত)

Tafsir Abu Bakr Zakaria

তারা বলবে, 'তোমরা তো তোমাদের শপথ নিয়ে আমাদের কাছে আসতে [১]।'

[১] এ আয়াতের কয়েকটি অর্থ হতে পারে। এক. তোমরা তোমাদের শপথ নিয়ে এসে বলতে যে, তোমরা হকের উপর আছ, তাই আমরা তোমাদেরকে বিশ্বাস করেছিলাম। তোমরা এমনভাবে আসতে যে, আমরা তোমাদেরকে নিরাপদ মনে করতাম। ফলে আমরা তোমাদের অনুসরণ করেছিলাম। অর্থাৎ তোমরাই আমাদেরকে পথভ্রষ্ট করেছ। [জালালাইন] দুই. অন্য অর্থ হচ্ছে, তোমরা দ্বীন ও হকের লেবাস পরে আসতে, আর আমাদেরকে শরীআতের বিধি-বিধান সম্পর্কে উদাসীন করে দিতে। তা থেকে দূরে রাখতে। আর আমাদের কাছে ভ্ৰষ্ট পথকে শোভিত করে দেখাতে। [তাবারী; মুয়াসসার] তিন. তোমরা তোমাদের শক্তি ও প্রভাব নিয়ে আমাদেরকে প্রভাবিত করতে, ফলে আমরা তোমাদের অনুসরণ করতাম। [সা’দী]

Tafsir Bayaan Foundation

তারা বলবে, ‘তোমরাই তো আমাদের কাছে আসতে ধর্মীয় দিক থেকে’।*

* এ আয়াতে اليمين বলতে দীন বুঝানো হয়েছে। কারো কারো মতে এ দ্বারা শক্তি-সামর্থ্য বা কল্যাণ-স্বাচ্ছন্দ্য বুঝানো হয়েছে।

Muhiuddin Khan

বলবে, তোমরা তো আমাদের কাছে ডান দিক থেকে আসতে।

Zohurul Hoque

তারা বলবে -- ''তোমরাই তো নিশ্চয়ই আমাদের কাছে আসতে ডান দিকে থেকে।’’