কুরআন মজীদ সূরা আস-সাফফাত আয়াত ২৯
Qur'an Surah As-Saffat Verse 29
আস-সাফফাত [৩৭]: ২৯ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
قَالُوْا بَلْ لَّمْ تَكُوْنُوْا مُؤْمِنِيْنَۚ (الصافات : ٣٧)
- qālū
- قَالُوا۟
- They will say
- (নেতারা) বলবে
- bal
- بَل
- "Nay
- "বরং
- lam
- لَّمْ
- not
- না
- takūnū
- تَكُونُوا۟
- you were
- তোমরা ছিলে
- mu'minīna
- مُؤْمِنِينَ
- believers
- মু'মিন
Transliteration:
Qaaloo bal lam takoonoo mu'mineen(QS. aṣ-Ṣāffāt:29)
English Sahih International:
They [i.e., the oppressors] will say, "Rather, you [yourselves] were not believers, (QS. As-Saffat, Ayah ২৯)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তারা (অর্থাৎ ক্ষমতার অধিকারীরা) উত্তর দিবে- ‘‘তোমরা তো (বিচার দিবসের প্রতি) বিশ্বাসীই ছিলে না। (আস-সাফফাত, আয়াত ২৯)
Tafsir Ahsanul Bayaan
এরা বলবে, ‘বরং তোমরা তো বিশ্বাসীই ছিলে না, [১]
[১] অর্থাৎ, নেতারা বলবে, তোমরা স্বেচ্ছায় ঈমান আনোনি। আর আজ আমাদের দোষ দিচ্ছ?
Tafsir Abu Bakr Zakaria
তারা (নেতৃস্থানীয় কাফেররা) বলবে, 'বরং তোমরা তো মুমিন ছিলে না,
Tafsir Bayaan Foundation
জবাবে তারা (নেতৃস্থানীয় কাফিররা) বলবে, ‘বরং তোমরা তো মুমিন ছিলে না’।
Muhiuddin Khan
তারা বলবে, বরং তোমরা তো বিশ্বাসীই ছিলে না।
Zohurul Hoque
তারা বলবে -- ''না, তোমরা তো বিশ্বাসীই ছিলে না,