Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আস-সাফফাত আয়াত ২৯

Qur'an Surah As-Saffat Verse 29

আস-সাফফাত [৩৭]: ২৯ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

قَالُوْا بَلْ لَّمْ تَكُوْنُوْا مُؤْمِنِيْنَۚ (الصافات : ٣٧)

qālū
قَالُوا۟
They will say
(নেতারা) বলবে
bal
بَل
"Nay
"বরং
lam
لَّمْ
not
না
takūnū
تَكُونُوا۟
you were
তোমরা ছিলে
mu'minīna
مُؤْمِنِينَ
believers
মু'মিন

Transliteration:

Qaaloo bal lam takoonoo mu'mineen (QS. aṣ-Ṣāffāt:29)

English Sahih International:

They [i.e., the oppressors] will say, "Rather, you [yourselves] were not believers, (QS. As-Saffat, Ayah ২৯)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা (অর্থাৎ ক্ষমতার অধিকারীরা) উত্তর দিবে- ‘‘তোমরা তো (বিচার দিবসের প্রতি) বিশ্বাসীই ছিলে না। (আস-সাফফাত, আয়াত ২৯)

Tafsir Ahsanul Bayaan

এরা বলবে, ‘বরং তোমরা তো বিশ্বাসীই ছিলে না, [১]

[১] অর্থাৎ, নেতারা বলবে, তোমরা স্বেচ্ছায় ঈমান আনোনি। আর আজ আমাদের দোষ দিচ্ছ?

Tafsir Abu Bakr Zakaria

তারা (নেতৃস্থানীয় কাফেররা) বলবে, 'বরং তোমরা তো মুমিন ছিলে না,

Tafsir Bayaan Foundation

জবাবে তারা (নেতৃস্থানীয় কাফিররা) বলবে, ‘বরং তোমরা তো মুমিন ছিলে না’।

Muhiuddin Khan

তারা বলবে, বরং তোমরা তো বিশ্বাসীই ছিলে না।

Zohurul Hoque

তারা বলবে -- ''না, তোমরা তো বিশ্বাসীই ছিলে না,