কুরআন মজীদ সূরা আস-সাফফাত আয়াত ২১
Qur'an Surah As-Saffat Verse 21
আস-সাফফাত [৩৭]: ২১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
هٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِيْ كُنْتُمْ بِهٖ تُكَذِّبُوْنَ ࣖ (الصافات : ٣٧)
- hādhā
- هَٰذَا
- "This
- "এটাই
- yawmu
- يَوْمُ
- (is the) Day
- দিন
- l-faṣli
- ٱلْفَصْلِ
- (of) Judgment
- মীমাংসার
- alladhī
- ٱلَّذِى
- which
- যা
- kuntum
- كُنتُم
- you used to
- তোমরা ছিলে
- bihi
- بِهِۦ
- [of it]
- তা সম্পর্কে
- tukadhibūna
- تُكَذِّبُونَ
- deny"
- মিথ্যা বলতে"
Transliteration:
Haazaa Yawmul Faslil lazee kuntum bihee tukaziboon(QS. aṣ-Ṣāffāt:21)
English Sahih International:
[They will be told], "This is the Day of Judgement which you used to deny." (QS. As-Saffat, Ayah ২১)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
এটাই ফয়সালার দিন যাকে তোমরা মিথ্যে বলে অস্বীকার করতে। (আস-সাফফাত, আয়াত ২১)
Tafsir Ahsanul Bayaan
(ওদের বলা হবে,) ‘এটিই সেই ফায়সালার দিন, যা তোমরা মিথ্যা মনে করতে।’ [১]
[১] ويل শব্দটি ধ্বংসের সময় বলা হয়। অর্থাৎ শাস্তি প্রত্যক্ষ করার পর তাদের নিজেদের ধ্বংস পরিষ্কার দেখতে পাবে। এ কথার উদ্দেশ্য হল, তাদের লাঞ্ছনার প্রকাশ এবং নিজেদের ত্রুটি ও অবহেলার স্বীকারোক্তি। কিন্তু সেই সময় লাঞ্ছনা প্রকাশ ও দোষ-স্বীকার করায় কোন লাভ হবে না। যার ফলে তাদের উত্তরে ফিরিশতা ও মু'মিনগণ বলবেন, এটা সেই ফায়সালার দিন যাকে তোমরা অস্বীকার করতে। এটাও হতে পারে যে, তারা আপোসে এই কথা একে অপরকে বলবে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
এটাই ফয়সালার দিন, যার প্রতি তোমরা মিথ্যা আরোপ করতে।
Tafsir Bayaan Foundation
এটি ফয়সালা করার দিন যা তোমরা অস্বীকার করতে।
Muhiuddin Khan
বলা হবে, এটাই ফয়সালার দিন, যাকে তোমরা মিথ্যা বলতে।
Zohurul Hoque
''এইটিই ফয়সালা করার দিন যেটি সন্বন্ধে তোমরা মিথ্যা আখ্যা দিতে।’’