কুরআন মজীদ সূরা আস-সাফফাত আয়াত ১৪৬
Qur'an Surah As-Saffat Verse 146
আস-সাফফাত [৩৭]: ১৪৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَاَنْۢبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّنْ يَّقْطِيْنٍۚ (الصافات : ٣٧)
- wa-anbatnā
- وَأَنۢبَتْنَا
- And We caused to grow
- এবং আমরা উৎপন্ন করলাম
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- over him
- তার জন্যে
- shajaratan
- شَجَرَةً
- a plant
- গাছ
- min
- مِّن
- of
- থেকে
- yaqṭīnin
- يَقْطِينٍ
- gourd
- লাউগাছ
Transliteration:
Wa ambatnaa 'alaihi shajaratam mai yaqteen(QS. aṣ-Ṣāffāt:146)
English Sahih International:
And We caused to grow over him a gourd vine. (QS. As-Saffat, Ayah ১৪৬)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
অতঃপর আমি তার উপর লাউ-কুমড়া জাতীয় লতা-পাতাযুক্ত একটা গাছ বের করে দিলাম। (আস-সাফফাত, আয়াত ১৪৬)
Tafsir Ahsanul Bayaan
পরে আমি (তাকে ছায়া দেওয়ার জন্য) এক লাউগাছ উদগত করলাম; [১]
[১] يَقْطِين ঐ সকল লতা গাছকে বলা হয়, যা নিজ কান্ডের উপর দাঁড়াতে পারে না, যেমন লাউ, কুমড়া ইত্যাদির গাছ। অর্থাৎ, সেই বালুচরে, যেখানে না কোন গাছ-পালা ছিল আর না ছিল কোন ঘর-বাড়ী । সেখানে একটি ছায়াবিশিষ্ট বৃক্ষ উদগত করে তাকে রক্ষা করলাম।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর আমরা তার উপর ইয়াকতীন [১] প্ৰজাতির এক গাছ উদ্গত করলাম,
[১] ইয়াকতীন আরবী ভাষায় এমন ধরনের গাছকে বলা হয় যা কোন গুঁড়ির ওপর দাঁড়িয়ে থাকে না বরং লতার মতো ছড়িয়ে যেতে থাকে। যেমন লাউ, তরমুজ, শশা ইত্যাদি। মোটকথা সেখানে অলৌকিকভাবে এমন একটি লতাবিশিষ্ট বা লতানো গাছ উৎপন্ন করা হয়েছিল যার পাতাগুলো ইউনুসকে ছায়া দিচ্ছিল এবং ফলগুলো একই সংগে তার জন্য খাদ্য সরবরাহ করছিল এবং পানিরও যোগান দিচ্ছিল। [দেখুন, তাবারী।]
Tafsir Bayaan Foundation
আর আমি একটি ইয়াকতীন* গাছ তার উপর উদগত করলাম।
* শসা, কাঁকড় ও লাউ জাতীয় গাছকে ইয়কতীন বলে। যা কান্ডের উপর দাঁড়াতে পারে না। তার জন্য মাচা তৈরী করতে হয়।
Muhiuddin Khan
আমি তাঁর উপর এক লতাবিশিষ্ট বৃক্ষ উদগত করলাম।
Zohurul Hoque
তখন তাঁর উপরে আমরা জন্মিয়েছিলাম লাউজাতীয় গাছ,