Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আস-সাফফাত আয়াত ১৪৫

Qur'an Surah As-Saffat Verse 145

আস-সাফফাত [৩৭]: ১৪৫ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

فَنَبَذْنٰهُ بِالْعَرَاۤءِ وَهُوَ سَقِيْمٌ ۚ (الصافات : ٣٧)

fanabadhnāhu
فَنَبَذْنَٰهُ
But We cast him
তাকে আমরা এরপর নিক্ষেপ করলাম
bil-ʿarāi
بِٱلْعَرَآءِ
onto the open shore
তৃণহীন প্রান্তরে
wahuwa
وَهُوَ
while he
এমনাবস্হায় যে সে
saqīmun
سَقِيمٌ
(was) ill
(ছিলো) অসুস্থ

Transliteration:

Fanabaznaahu bil'araaa'i wa huwa saqeem (QS. aṣ-Ṣāffāt:145)

English Sahih International:

But We threw him onto the open shore while he was ill. (QS. As-Saffat, Ayah ১৪৫)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অতঃপর আমি তাকে তৃণলতাহীন প্রান্তরে নিক্ষেপ করলাম, আর সে ছিল রুগ্ন। (আস-সাফফাত, আয়াত ১৪৫)

Tafsir Ahsanul Bayaan

অতঃপর ইউনুসকে আমি গাছ-পালাহীন সৈকতে নিক্ষেপ করলাম। [১]

[১] যেরূপ ভূমিষ্ঠ হওয়ার সময় মানুষ বা জন্তুর বাচ্চার অবস্থা হয়, সেইরূপ দুর্বল অবস্থায়।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

অতঃপর ইউনুসকে আমরা নিক্ষেপ করলাম এক তৃণহীন প্রান্তরে [১] এবং তিনি ছিলেন অসুস্থ।

[১] এটি কাতাদাহ এর মত। ইবন আব্বাস থেকে বর্ণিত, এর অর্থ, নদীর তীরে। [তাবারী]

Tafsir Bayaan Foundation

অতঃপর আমি তাকে তৃণলতাহীন প্রান্তরে নিক্ষেপ করলাম এবং সে ছিল অসুস্থ।

Muhiuddin Khan

অতঃপর আমি তাঁকে এক বিস্তীর্ণ-বিজন প্রান্তরে নিক্ষেপ করলাম, তখন তিনি ছিলেন রুগ্ন।

Zohurul Hoque

তারপর আমরা তাঁকে এক বৃক্ষলতা শূন্য উপকূলে ফেলে দিলাম, আর তিনি ছিলেন অসুস্থ।