কুরআন মজীদ সূরা আস-সাফফাত আয়াত ১০২
Qur'an Surah As-Saffat Verse 102
আস-সাফফাত [৩৭]: ১০২ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يٰبُنَيَّ اِنِّيْٓ اَرٰى فِى الْمَنَامِ اَنِّيْٓ اَذْبَحُكَ فَانْظُرْ مَاذَا تَرٰىۗ قَالَ يٰٓاَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُۖ سَتَجِدُنِيْٓ اِنْ شَاۤءَ اللّٰهُ مِنَ الصّٰبِرِيْنَ (الصافات : ٣٧)
- falammā
- فَلَمَّا
- Then when
- অতঃপর যখন
- balagha
- بَلَغَ
- he reached
- পৌঁছলো
- maʿahu
- مَعَهُ
- the (age of) working with him
- তার সাথে
- l-saʿya
- ٱلسَّعْىَ
- the (age of) working with him
- চলাফেরার (বয়সে)
- qāla
- قَالَ
- he said
- সে বললো
- yābunayya
- يَٰبُنَىَّ
- "O my son!
- "হে আমার পুত্র
- innī
- إِنِّىٓ
- Indeed, I
- নিশ্চয়ই আমি
- arā
- أَرَىٰ
- have seen
- দেখেছি
- fī
- فِى
- in
- মধ্যে
- l-manāmi
- ٱلْمَنَامِ
- the dream
- স্বপ্নের
- annī
- أَنِّىٓ
- that I am
- যে আমি
- adhbaḥuka
- أَذْبَحُكَ
- sacrificing you
- তোমাকে জবাই করছি
- fa-unẓur
- فَٱنظُرْ
- so look
- তাই ভেবে দেখো
- mādhā
- مَاذَا
- what
- কি
- tarā
- تَرَىٰۚ
- you consider"
- তোমার মত"
- qāla
- قَالَ
- He said
- সে বললো
- yāabati
- يَٰٓأَبَتِ
- "O my father!
- "হে আমার পিতা
- if'ʿal
- ٱفْعَلْ
- Do
- আপনি করুন
- mā
- مَا
- what
- যা
- tu'maru
- تُؤْمَرُۖ
- you are commanded
- আপনাকে আদেশ করা হয়েছে
- satajidunī
- سَتَجِدُنِىٓ
- You will find me
- আমাকে আপনি পাবেন
- in
- إِن
- if
- যদি
- shāa
- شَآءَ
- Allah wills
- ইচ্ছে করে
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah wills
- আল্লাহ
- mina
- مِنَ
- of
- অন্তর্ভুক্ত
- l-ṣābirīna
- ٱلصَّٰبِرِينَ
- the patient ones"
- ধৈর্য্যশীলদের"
Transliteration:
Falamma balagha ma'a hus sa'ya qaala yaa buniya inneee araa fil manaami anneee azbahuka fanzur maazaa taraa; qaala yaaa abatif 'al maa tu'maru satajidunee in shaaa'allaahu minas saabireen(QS. aṣ-Ṣāffāt:102)
English Sahih International:
And when he reached with him [the age of] exertion, he said, "O my son, indeed I have seen in a dream that I [must] sacrifice you, so see what you think." He said, "O my father, do as you are commanded. You will find me, if Allah wills, of the steadfast." (QS. As-Saffat, Ayah ১০২)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
অতঃপর সে যখন তার পিতার সাথে চলাফিরা করার বয়সে পৌঁছল, তখন ইবরাহীম (আঃ) বলল, ‘বৎস! আমি স্বপ্নে দেখেছি যে, আমি তোমাকে যবেহ করছি, এখন বল, তোমার অভিমত কী? সে বলল, ‘হে পিতা! আপনাকে যা আদেশ করা হয়েছে আপনি তাই করুন, আল্লাহ চাইলে আপনি আমাকে ধৈর্যশীলই পাবেন। (আস-সাফফাত, আয়াত ১০২)
Tafsir Ahsanul Bayaan
অতঃপর সে যখন তার পিতার সঙ্গে চলা-ফেরার বয়সে উপনীত হল,[১] তখন ইব্রাহীম তাকে বলল, ‘হে বেটা! আমি স্বপ্নে দেখি যে, তোমাকে যবেহ করছি; এখন তোমার অভিমত কি বল।’[২] সে বলল, ‘আব্বা! আপনাকে যা আদেশ করা হয়েছে, আপনি তা পালন করুন। ইনশাআল্লাহ, আপনি আমাকে ধৈর্যশীলরূপে পাবেন।’
[১] অর্থাৎ, চলাফেরা করার মত বা সাবালক হওয়ার নিকটবর্তী হল। অনেকে বলেন, তাঁর বয়স যখন তেরো বছর হল।
[২] পয়গম্বরগণের স্বপ্নও প্রত্যাদেশ ও আল্লাহর আদেশই হয়। ফলে তাঁদের জন্য তা পালন করা জরুরী। পুত্র আল্লাহর আদেশ পালনে কতটা প্রস্তুত আছে, তা জানার উদ্দেশ্যে তিনি পুত্রের সাথে পরামর্শ করেন।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
অতঃপর তিনি যখন তার পিতার সাথে কাজ করার মত বয়সে উপনীত হলেন, তখন ইবরাহীম বললেন, 'হে প্রিয় বৎস! আমি স্বপ্নে দেখি যে, তোমাকে আমি যবেহ করছি [১], এখন তোমার অভিমত কি বল?' তিনি বললেন, 'হে আমার পিতা! আপনি যা আদেশপ্ৰাপ্ত হয়েছেন তা-ই করুন। আল্লাহর ইচ্ছায় আপনি আমাকে ধৈর্যশীল পাবেন।'
[১] কাতাদাহ বলেন, নবী-রাসূলদের স্বপ্ন ওহী হয়ে থাকে। তারা যখন স্বপ্নে কিছু দেখতেন সেটা বাস্তবে রূপ দিতেন। [তাবারী।]
Tafsir Bayaan Foundation
অতঃপর যখন সে তার সাথে চলাফেরা করার বয়সে পৌঁছল, তখন সে বলল, ‘হে প্রিয় বৎস, আমি স্বপ্নে দেখেছি যে, আমি তোমাকে যবেহ করছি, অতএব দেখ তোমার কী অভিমত’; সে বলল, ‘হে আমার পিতা, আপনাকে যা আদেশ করা হয়েছে, আপনি তাই করুন। আমাকে ইনশাআল্লাহ আপনি অবশ্যই ধৈর্যশীলদের অন্তর্ভুক্ত পাবেন’।
Muhiuddin Khan
অতঃপর সে যখন পিতার সাথে চলাফেরা করার বয়সে উপনীত হল, তখন ইব্রাহীম তাকে বললঃ বৎস! আমি স্বপ্নে দেখিযে, তোমাকে যবেহ করছি; এখন তোমার অভিমত কি দেখ। সে বললঃ পিতাঃ! আপনাকে যা আদেশ করা হয়েছে, তাই করুন। আল্লাহ চাহে তো আপনি আমাকে সবরকারী পাবেন।
Zohurul Hoque
তারপর যখন সে তাঁর সঙ্গে কাজ করার যোগ্যতায় উপনীত হল তখন তিনি বললেন -- ''হে আমার পুত্রধন! নিঃসন্দেহ আমি স্বপ্নে দেখলাম যে আমি তোমাকে কুরবানি করছি, অতএব ভেবে দেখো -- কী তুমি দেখছো ।’’ তিনি বললেন -- ''হে আমার আব্বা! আপনি তাই করুন যা আপনাকে আদেশ করা হয়েছে। ইন-শা-আল্লাহ্ আপনি এখনি আমাকে পাবেন অধ্যবসায়ীদের অন্তর্ভুক্ত।