Skip to content

সূরা আস-সাফফাত - Page: 7

As-Saffat

(aṣ-Ṣāffāt)

৬১

لِمِثْلِ هٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعٰمِلُوْنَ ٦١

limith'li
لِمِثْلِ
অনুরূপ (সাফল্যের) জন্যে
hādhā
هَٰذَا
এর
falyaʿmali
فَلْيَعْمَلِ
সাধনা করা উচিৎ
l-ʿāmilūna
ٱلْعَٰمِلُونَ
পরিশ্রমীদের
এ রকম সাফল্যের জন্যই ‘আমলকারীদের ‘আমল করা উচিত। ([৩৭] আস-সাফফাত: ৬১)
ব্যাখ্যা
৬২

اَذٰلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا اَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّوْمِ ٦٢

adhālika
أَذَٰلِكَ
এটা কি
khayrun
خَيْرٌ
উত্তম
nuzulan
نُّزُلًا
আপ্যায়ন
am
أَمْ
না
shajaratu
شَجَرَةُ
গাছ
l-zaqūmi
ٱلزَّقُّومِ
যাক্কুমের
আপ্যায়ন হিসেবে এটা উত্তম, না, (জাহান্নামের) জাক্কুম গাছ? ([৩৭] আস-সাফফাত: ৬২)
ব্যাখ্যা
৬৩

اِنَّا جَعَلْنٰهَا فِتْنَةً لِّلظّٰلِمِيْنَ ٦٣

innā
إِنَّا
নিশ্চয়ই আমরা
jaʿalnāhā
جَعَلْنَٰهَا
তা আমরা সৃষ্টি করেছি
fit'natan
فِتْنَةً
পরীক্ষা স্বরূপ
lilẓẓālimīna
لِّلظَّٰلِمِينَ
সীমালঙ্ঘনকারীদের জন্যে
এ গাছটাকে আমি যালিমদের পরীক্ষা করার জন্য (একটা উপকরণ) বানিয়েছি (কেননা, যালিমরা বলে যে, জাহান্নামের ভিতর আবার গাছ হয় কী করে?) ([৩৭] আস-সাফফাত: ৬৩)
ব্যাখ্যা
৬৪

اِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِيْٓ اَصْلِ الْجَحِيْمِۙ ٦٤

innahā
إِنَّهَا
তা নিশ্চয়ই (এমন)
shajaratun
شَجَرَةٌ
একটি গাছ (যা)
takhruju
تَخْرُجُ
বের হয়
فِىٓ
হ'তে
aṣli
أَصْلِ
তলদেশ
l-jaḥīmi
ٱلْجَحِيمِ
জাহান্নামের
এটা এমন একটা গাছ যা জাহান্নামের তলদেশ থেকে বের হয়। ([৩৭] আস-সাফফাত: ৬৪)
ব্যাখ্যা
৬৫

طَلْعُهَا كَاَنَّهٗ رُءُوْسُ الشَّيٰطِيْنِ ٦٥

ṭalʿuhā
طَلْعُهَا
তার গুচ্ছগুলো (হচ্ছে এমন)
ka-annahu
كَأَنَّهُۥ
তা যেন
ruūsu
رُءُوسُ
মাথাসমূহ
l-shayāṭīni
ٱلشَّيَٰطِينِ
শয়তানগুলোর
এর চূড়াগুলো যেন শয়ত্বানের মাথা (অর্থাৎ দেখতে খুবই খারাপ।) ([৩৭] আস-সাফফাত: ৬৫)
ব্যাখ্যা
৬৬

فَاِنَّهُمْ لَاٰكِلُوْنَ مِنْهَا فَمَالِـُٔوْنَ مِنْهَا الْبُطُوْنَۗ ٦٦

fa-innahum
فَإِنَّهُمْ
নিশ্চয়ই অতঃপর তারা
laākilūna
لَءَاكِلُونَ
খেতে বাধ্য হবেই
min'hā
مِنْهَا
তা থেকে
famāliūna
فَمَالِـُٔونَ
এভাবে পূর্ণকারী হবে
min'hā
مِنْهَا
তা থেকে
l-buṭūna
ٱلْبُطُونَ
(তাদের) পেট
জাহান্নামের অধিবাসীরা তাত্থেকে খাবে আর তা দিয়ে পেট পূর্ণ করবে। ([৩৭] আস-সাফফাত: ৬৬)
ব্যাখ্যা
৬৭

ثُمَّ اِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيْمٍۚ ٦٧

thumma
ثُمَّ
এরপর
inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
lahum
لَهُمْ
তাদের জন্যে (থাকবে)
ʿalayhā
عَلَيْهَا
তার উপর
lashawban
لَشَوْبًا
অবশ্যই মিশ্রিত পানীয়
min
مِّنْ
থেকে
ḥamīmin
حَمِيمٍ
ফুটন্ত পানির
এর উপর তাদেরকে দেয়া হবে ফুটন্ত পানির (পূঁজ সম্বলিত) মিশ্রণ। ([৩৭] আস-সাফফাত: ৬৭)
ব্যাখ্যা
৬৮

ثُمَّ اِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَاِلَى الْجَحِيْمِ ٦٨

thumma
ثُمَّ
এরপর
inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
marjiʿahum
مَرْجِعَهُمْ
তাদের প্রত্যাবর্তন হবে
la-ilā
لَإِلَى
অবশ্যই দিকে
l-jaḥīmi
ٱلْجَحِيمِ
জাহান্নামের
অতঃপর তাদের প্রত্যাবর্তন হবে জ্বলন্ত আগুনের দিকে। ([৩৭] আস-সাফফাত: ৬৮)
ব্যাখ্যা
৬৯

اِنَّهُمْ اَلْفَوْا اٰبَاۤءَهُمْ ضَاۤلِّيْنَۙ ٦٩

innahum
إِنَّهُمْ
তারা নিশ্চয়ই
alfaw
أَلْفَوْا۟
পেয়েছিলো
ābāahum
ءَابَآءَهُمْ
তাদের পিতৃপুরুষদেরকে
ḍāllīna
ضَآلِّينَ
বিপথগামী
তারা তাদের পিতৃপুরুষদেরকে বিপথগামী পেয়েছিল। ([৩৭] আস-সাফফাত: ৬৯)
ব্যাখ্যা
৭০

فَهُمْ عَلٰٓى اٰثٰرِهِمْ يُهْرَعُوْنَ ٧٠

fahum
فَهُمْ
অতঃপর তারা
ʿalā
عَلَىٰٓ
উপর
āthārihim
ءَاثَٰرِهِمْ
তাদের পদাঙ্কের
yuh'raʿūna
يُهْرَعُونَ
ছুটে চলছে
অতঃপর তাদেরই পদাংক অনুসরণ করে ছুটে চলেছিল। ([৩৭] আস-সাফফাত: ৭০)
ব্যাখ্যা