৬১
لِمِثْلِ هٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعٰمِلُوْنَ ٦١
- limith'li
- لِمِثْلِ
- অনুরূপ (সাফল্যের) জন্যে
- hādhā
- هَٰذَا
- এর
- falyaʿmali
- فَلْيَعْمَلِ
- সাধনা করা উচিৎ
- l-ʿāmilūna
- ٱلْعَٰمِلُونَ
- পরিশ্রমীদের
এ রকম সাফল্যের জন্যই ‘আমলকারীদের ‘আমল করা উচিত। ([৩৭] আস-সাফফাত: ৬১)ব্যাখ্যা
৬২
اَذٰلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا اَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّوْمِ ٦٢
- adhālika
- أَذَٰلِكَ
- এটা কি
- khayrun
- خَيْرٌ
- উত্তম
- nuzulan
- نُّزُلًا
- আপ্যায়ন
- am
- أَمْ
- না
- shajaratu
- شَجَرَةُ
- গাছ
- l-zaqūmi
- ٱلزَّقُّومِ
- যাক্কুমের
আপ্যায়ন হিসেবে এটা উত্তম, না, (জাহান্নামের) জাক্কুম গাছ? ([৩৭] আস-সাফফাত: ৬২)ব্যাখ্যা
৬৩
اِنَّا جَعَلْنٰهَا فِتْنَةً لِّلظّٰلِمِيْنَ ٦٣
- innā
- إِنَّا
- নিশ্চয়ই আমরা
- jaʿalnāhā
- جَعَلْنَٰهَا
- তা আমরা সৃষ্টি করেছি
- fit'natan
- فِتْنَةً
- পরীক্ষা স্বরূপ
- lilẓẓālimīna
- لِّلظَّٰلِمِينَ
- সীমালঙ্ঘনকারীদের জন্যে
এ গাছটাকে আমি যালিমদের পরীক্ষা করার জন্য (একটা উপকরণ) বানিয়েছি (কেননা, যালিমরা বলে যে, জাহান্নামের ভিতর আবার গাছ হয় কী করে?) ([৩৭] আস-সাফফাত: ৬৩)ব্যাখ্যা
৬৪
اِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِيْٓ اَصْلِ الْجَحِيْمِۙ ٦٤
- innahā
- إِنَّهَا
- তা নিশ্চয়ই (এমন)
- shajaratun
- شَجَرَةٌ
- একটি গাছ (যা)
- takhruju
- تَخْرُجُ
- বের হয়
- fī
- فِىٓ
- হ'তে
- aṣli
- أَصْلِ
- তলদেশ
- l-jaḥīmi
- ٱلْجَحِيمِ
- জাহান্নামের
এটা এমন একটা গাছ যা জাহান্নামের তলদেশ থেকে বের হয়। ([৩৭] আস-সাফফাত: ৬৪)ব্যাখ্যা
৬৫
طَلْعُهَا كَاَنَّهٗ رُءُوْسُ الشَّيٰطِيْنِ ٦٥
- ṭalʿuhā
- طَلْعُهَا
- তার গুচ্ছগুলো (হচ্ছে এমন)
- ka-annahu
- كَأَنَّهُۥ
- তা যেন
- ruūsu
- رُءُوسُ
- মাথাসমূহ
- l-shayāṭīni
- ٱلشَّيَٰطِينِ
- শয়তানগুলোর
এর চূড়াগুলো যেন শয়ত্বানের মাথা (অর্থাৎ দেখতে খুবই খারাপ।) ([৩৭] আস-সাফফাত: ৬৫)ব্যাখ্যা
৬৬
فَاِنَّهُمْ لَاٰكِلُوْنَ مِنْهَا فَمَالِـُٔوْنَ مِنْهَا الْبُطُوْنَۗ ٦٦
- fa-innahum
- فَإِنَّهُمْ
- নিশ্চয়ই অতঃপর তারা
- laākilūna
- لَءَاكِلُونَ
- খেতে বাধ্য হবেই
- min'hā
- مِنْهَا
- তা থেকে
- famāliūna
- فَمَالِـُٔونَ
- এভাবে পূর্ণকারী হবে
- min'hā
- مِنْهَا
- তা থেকে
- l-buṭūna
- ٱلْبُطُونَ
- (তাদের) পেট
জাহান্নামের অধিবাসীরা তাত্থেকে খাবে আর তা দিয়ে পেট পূর্ণ করবে। ([৩৭] আস-সাফফাত: ৬৬)ব্যাখ্যা
৬৭
ثُمَّ اِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيْمٍۚ ٦٧
- thumma
- ثُمَّ
- এরপর
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- lahum
- لَهُمْ
- তাদের জন্যে (থাকবে)
- ʿalayhā
- عَلَيْهَا
- তার উপর
- lashawban
- لَشَوْبًا
- অবশ্যই মিশ্রিত পানীয়
- min
- مِّنْ
- থেকে
- ḥamīmin
- حَمِيمٍ
- ফুটন্ত পানির
এর উপর তাদেরকে দেয়া হবে ফুটন্ত পানির (পূঁজ সম্বলিত) মিশ্রণ। ([৩৭] আস-সাফফাত: ৬৭)ব্যাখ্যা
৬৮
ثُمَّ اِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَاِلَى الْجَحِيْمِ ٦٨
- thumma
- ثُمَّ
- এরপর
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- marjiʿahum
- مَرْجِعَهُمْ
- তাদের প্রত্যাবর্তন হবে
- la-ilā
- لَإِلَى
- অবশ্যই দিকে
- l-jaḥīmi
- ٱلْجَحِيمِ
- জাহান্নামের
অতঃপর তাদের প্রত্যাবর্তন হবে জ্বলন্ত আগুনের দিকে। ([৩৭] আস-সাফফাত: ৬৮)ব্যাখ্যা
৬৯
اِنَّهُمْ اَلْفَوْا اٰبَاۤءَهُمْ ضَاۤلِّيْنَۙ ٦٩
- innahum
- إِنَّهُمْ
- তারা নিশ্চয়ই
- alfaw
- أَلْفَوْا۟
- পেয়েছিলো
- ābāahum
- ءَابَآءَهُمْ
- তাদের পিতৃপুরুষদেরকে
- ḍāllīna
- ضَآلِّينَ
- বিপথগামী
তারা তাদের পিতৃপুরুষদেরকে বিপথগামী পেয়েছিল। ([৩৭] আস-সাফফাত: ৬৯)ব্যাখ্যা
৭০
فَهُمْ عَلٰٓى اٰثٰرِهِمْ يُهْرَعُوْنَ ٧٠
- fahum
- فَهُمْ
- অতঃপর তারা
- ʿalā
- عَلَىٰٓ
- উপর
- āthārihim
- ءَاثَٰرِهِمْ
- তাদের পদাঙ্কের
- yuh'raʿūna
- يُهْرَعُونَ
- ছুটে চলছে
অতঃপর তাদেরই পদাংক অনুসরণ করে ছুটে চলেছিল। ([৩৭] আস-সাফফাত: ৭০)ব্যাখ্যা