২১
هٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِيْ كُنْتُمْ بِهٖ تُكَذِّبُوْنَ ࣖ ٢١
- hādhā
- هَٰذَا
- "এটাই
- yawmu
- يَوْمُ
- দিন
- l-faṣli
- ٱلْفَصْلِ
- মীমাংসার
- alladhī
- ٱلَّذِى
- যা
- kuntum
- كُنتُم
- তোমরা ছিলে
- bihi
- بِهِۦ
- তা সম্পর্কে
- tukadhibūna
- تُكَذِّبُونَ
- মিথ্যা বলতে"
এটাই ফয়সালার দিন যাকে তোমরা মিথ্যে বলে অস্বীকার করতে। ([৩৭] আস-সাফফাত: ২১)ব্যাখ্যা
২২
اُحْشُرُوا الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا وَاَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوْا يَعْبُدُوْنَ ۙ ٢٢
- uḥ'shurū
- ٱحْشُرُوا۟
- (বলা হবে) একত্র করে আনো
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (তাদেরকে) যারা
- ẓalamū
- ظَلَمُوا۟
- সীমালঙ্ঘন করেছিলো
- wa-azwājahum
- وَأَزْوَٰجَهُمْ
- এবং তাদের দোসরদেরকে
- wamā
- وَمَا
- এবং যাদের
- kānū
- كَانُوا۟
- তারা
- yaʿbudūna
- يَعْبُدُونَ
- উপাসনা করতো
(হুকুম দেয়া হবে) ‘একত্র কর যালিমদেরকে আর তাদের সঙ্গীদেরকে এবং তাদেরকেও, যাদের তারা ‘ইবাদাত করত ([৩৭] আস-সাফফাত: ২২)ব্যাখ্যা
২৩
مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ فَاهْدُوْهُمْ اِلٰى صِرَاطِ الْجَحِيْمِ ٢٣
- min
- مِن
- মধ্য হতে
- dūni
- دُونِ
- ছাড়া
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহ
- fa-ih'dūhum
- فَٱهْدُوهُمْ
- তাই তাদেরকে পরিচালিত করো
- ilā
- إِلَىٰ
- দিকে
- ṣirāṭi
- صِرَٰطِ
- পথের
- l-jaḥīmi
- ٱلْجَحِيمِ
- জাহান্নামের
আল্লাহর (‘ইবাদাতের) পরিবর্তে, আর তাদেরকে জাহান্নামের পথ দেখাও। ([৩৭] আস-সাফফাত: ২৩)ব্যাখ্যা
২৪
وَقِفُوْهُمْ اِنَّهُمْ مَّسْـُٔوْلُوْنَ ۙ ٢٤
- waqifūhum
- وَقِفُوهُمْۖ
- এবং থামাও তাদেরকে
- innahum
- إِنَّهُم
- তারা নিশ্চয়ই
- masūlūna
- مَّسْـُٔولُونَ
- জিজ্ঞাসিত হবে"
অতঃপর ওদেরকে থামাও ওদেরকে তো প্রশ্ন করা হবে- ([৩৭] আস-সাফফাত: ২৪)ব্যাখ্যা
২৫
مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُوْنَ ٢٥
- mā
- مَا
- "(বলা হবে) কি
- lakum
- لَكُمْ
- তোমাদের হলো (যে)
- lā
- لَا
- না
- tanāṣarūna
- تَنَاصَرُونَ
- তোমরা পরস্পরে সাহায্য করছো"
‘তোমাদের হয়েছে কী, তোমরা পরস্পরকে সাহায্য করছ না কেন?’ ([৩৭] আস-সাফফাত: ২৫)ব্যাখ্যা
২৬
بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُوْنَ ٢٦
- bal
- بَلْ
- বরং
- humu
- هُمُ
- তারা
- l-yawma
- ٱلْيَوْمَ
- আজ
- mus'taslimūna
- مُسْتَسْلِمُونَ
- আত্মসমর্পণকারী
বরং আজ তারা (বিচারের সামনে) আত্মসমপর্ণ করবে। ([৩৭] আস-সাফফাত: ২৬)ব্যাখ্যা
২৭
وَاَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلٰى بَعْضٍ يَّتَسَاۤءَلُوْنَ ٢٧
- wa-aqbala
- وَأَقْبَلَ
- এবং মুখোমুখী হবে
- baʿḍuhum
- بَعْضُهُمْ
- তাদের একে
- ʿalā
- عَلَىٰ
- দিকে
- baʿḍin
- بَعْضٍ
- অপরের
- yatasāalūna
- يَتَسَآءَلُونَ
- তারা পরস্পরে জিজ্ঞাসাবাদ করবে
তারা একে অপরের দিকে মুখ করে পরস্পর জিজ্ঞাসাবাদ করবে। ([৩৭] আস-সাফফাত: ২৭)ব্যাখ্যা
২৮
قَالُوْٓا اِنَّكُمْ كُنْتُمْ تَأْتُوْنَنَا عَنِ الْيَمِيْنِ ٢٨
- qālū
- قَالُوٓا۟
- (অনুসারীরা) বলবে
- innakum
- إِنَّكُمْ
- "তোমরা নিশ্চয়ই
- kuntum
- كُنتُمْ
- আমাদের
- tatūnanā
- تَأْتُونَنَا
- কাছে আসতে
- ʿani
- عَنِ
- থেকে
- l-yamīni
- ٱلْيَمِينِ
- ডানদিক (অর্থাৎ শক্তি নিয়ে)"
তারা (তাদের ক্ষমতাশালীদেরকে) বলবে, ‘‘তোমরা তো তোমাদের ক্ষমতা নিয়ে আমাদের কাছে আসতে।’ ([৩৭] আস-সাফফাত: ২৮)ব্যাখ্যা
২৯
قَالُوْا بَلْ لَّمْ تَكُوْنُوْا مُؤْمِنِيْنَۚ ٢٩
- qālū
- قَالُوا۟
- (নেতারা) বলবে
- bal
- بَل
- "বরং
- lam
- لَّمْ
- না
- takūnū
- تَكُونُوا۟
- তোমরা ছিলে
- mu'minīna
- مُؤْمِنِينَ
- মু'মিন
তারা (অর্থাৎ ক্ষমতার অধিকারীরা) উত্তর দিবে- ‘‘তোমরা তো (বিচার দিবসের প্রতি) বিশ্বাসীই ছিলে না। ([৩৭] আস-সাফফাত: ২৯)ব্যাখ্যা
৩০
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُمْ مِّنْ سُلْطٰنٍۚ بَلْ كُنْتُمْ قَوْمًا طٰغِيْنَ ٣٠
- wamā
- وَمَا
- এবং না
- kāna
- كَانَ
- ছিলো
- lanā
- لَنَا
- আমাদের জন্যে
- ʿalaykum
- عَلَيْكُم
- তোমাদের উপর
- min
- مِّن
- কোনো
- sul'ṭānin
- سُلْطَٰنٍۭۖ
- কর্তৃত্ব
- bal
- بَلْ
- বরং
- kuntum
- كُنتُمْ
- তোমরা ছিলে
- qawman
- قَوْمًا
- সম্প্রদায়
- ṭāghīna
- طَٰغِينَ
- অবাধ্য
আর তোমাদের উপর আমাদের কোন কর্তৃত্বও ছিল না, বরং তোমরা ছিলে সীমালঙ্ঘনকারী জাতি। ([৩৭] আস-সাফফাত: ৩০)ব্যাখ্যা