১০১
فَبَشَّرْنٰهُ بِغُلٰمٍ حَلِيْمٍ ١٠١
- fabasharnāhu
- فَبَشَّرْنَٰهُ
- তাকে আমরা ফলে সুসংবাদ দিলাম
- bighulāmin
- بِغُلَٰمٍ
- এক পুত্রের
- ḥalīmin
- حَلِيمٍ
- ধীরস্থির
অতঃপর আমি তাকে এক অতি ধৈর্যশীল পুত্রের সুসংবাদ দিলাম। ([৩৭] আস-সাফফাত: ১০১)ব্যাখ্যা
১০২
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يٰبُنَيَّ اِنِّيْٓ اَرٰى فِى الْمَنَامِ اَنِّيْٓ اَذْبَحُكَ فَانْظُرْ مَاذَا تَرٰىۗ قَالَ يٰٓاَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُۖ سَتَجِدُنِيْٓ اِنْ شَاۤءَ اللّٰهُ مِنَ الصّٰبِرِيْنَ ١٠٢
- falammā
- فَلَمَّا
- অতঃপর যখন
- balagha
- بَلَغَ
- পৌঁছলো
- maʿahu
- مَعَهُ
- তার সাথে
- l-saʿya
- ٱلسَّعْىَ
- চলাফেরার (বয়সে)
- qāla
- قَالَ
- সে বললো
- yābunayya
- يَٰبُنَىَّ
- "হে আমার পুত্র
- innī
- إِنِّىٓ
- নিশ্চয়ই আমি
- arā
- أَرَىٰ
- দেখেছি
- fī
- فِى
- মধ্যে
- l-manāmi
- ٱلْمَنَامِ
- স্বপ্নের
- annī
- أَنِّىٓ
- যে আমি
- adhbaḥuka
- أَذْبَحُكَ
- তোমাকে জবাই করছি
- fa-unẓur
- فَٱنظُرْ
- তাই ভেবে দেখো
- mādhā
- مَاذَا
- কি
- tarā
- تَرَىٰۚ
- তোমার মত"
- qāla
- قَالَ
- সে বললো
- yāabati
- يَٰٓأَبَتِ
- "হে আমার পিতা
- if'ʿal
- ٱفْعَلْ
- আপনি করুন
- mā
- مَا
- যা
- tu'maru
- تُؤْمَرُۖ
- আপনাকে আদেশ করা হয়েছে
- satajidunī
- سَتَجِدُنِىٓ
- আমাকে আপনি পাবেন
- in
- إِن
- যদি
- shāa
- شَآءَ
- ইচ্ছে করে
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- mina
- مِنَ
- অন্তর্ভুক্ত
- l-ṣābirīna
- ٱلصَّٰبِرِينَ
- ধৈর্য্যশীলদের"
অতঃপর সে যখন তার পিতার সাথে চলাফিরা করার বয়সে পৌঁছল, তখন ইবরাহীম (আঃ) বলল, ‘বৎস! আমি স্বপ্নে দেখেছি যে, আমি তোমাকে যবেহ করছি, এখন বল, তোমার অভিমত কী? সে বলল, ‘হে পিতা! আপনাকে যা আদেশ করা হয়েছে আপনি তাই করুন, আল্লাহ চাইলে আপনি আমাকে ধৈর্যশীলই পাবেন। ([৩৭] আস-সাফফাত: ১০২)ব্যাখ্যা
১০৩
فَلَمَّآ اَسْلَمَا وَتَلَّهٗ لِلْجَبِيْنِۚ ١٠٣
- falammā
- فَلَمَّآ
- যখন অতঃপর
- aslamā
- أَسْلَمَا
- অনুগত হয়ে গেলো উভয়ে
- watallahu
- وَتَلَّهُۥ
- এবং তাকে শুইয়ে দিলো
- lil'jabīni
- لِلْجَبِينِ
- উপুড় করে
দু’জনেই যখন আনুগত্যে মাথা নুইয়ে দিল। আর ইবরাহীম তাকে উপুড় ক’রে শুইয়ে দিল। ([৩৭] আস-সাফফাত: ১০৩)ব্যাখ্যা
১০৪
وَنَادَيْنٰهُ اَنْ يّٰٓاِبْرٰهِيْمُ ۙ ١٠٤
- wanādaynāhu
- وَنَٰدَيْنَٰهُ
- এবং তাকে আমরা ডাক দিলাম
- an
- أَن
- যে
- yāib'rāhīmu
- يَٰٓإِبْرَٰهِيمُ
- "হে ইব্রাহীম
তখন আমি তাকে ডাক দিলাম, ‘হে ইবরাহীম! ([৩৭] আস-সাফফাত: ১০৪)ব্যাখ্যা
১০৫
قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا ۚاِنَّا كَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُحْسِنِيْنَ ١٠٥
- qad
- قَدْ
- নিশ্চয়ই
- ṣaddaqta
- صَدَّقْتَ
- তুমি সত্য করেছো
- l-ru'yā
- ٱلرُّءْيَآۚ
- স্বপ্নকে"
- innā
- إِنَّا
- নিশ্চয়ই আমরা
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- এরূপে
- najzī
- نَجْزِى
- প্রতিফল দিই আমরা
- l-muḥ'sinīna
- ٱلْمُحْسِنِينَ
- সৎকর্মপরায়ণদের
স্বপ্নে দেয়া আদেশ তুমি সত্যে পরিণত করেই ছাড়লে। এভাবেই আমি সৎকর্মশীলদেরকে প্রতিদান দিয়ে থাকি। ([৩৭] আস-সাফফাত: ১০৫)ব্যাখ্যা
১০৬
اِنَّ هٰذَا لَهُوَ الْبَلٰۤؤُا الْمُبِيْنُ ١٠٦
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- hādhā
- هَٰذَا
- এটা
- lahuwa
- لَهُوَ
- তা অবশ্যই (ছিলো)
- l-balāu
- ٱلْبَلَٰٓؤُا۟
- পরীক্ষা
- l-mubīnu
- ٱلْمُبِينُ
- সুস্পষ্ট
অবশ্যই এটা ছিল এক সুস্পষ্ট পরীক্ষা। ([৩৭] আস-সাফফাত: ১০৬)ব্যাখ্যা
১০৭
وَفَدَيْنٰهُ بِذِبْحٍ عَظِيْمٍ ١٠٧
- wafadaynāhu
- وَفَدَيْنَٰهُ
- এবং তাকে আমরা ছাড়িয়ে নিই
- bidhib'ḥin
- بِذِبْحٍ
- জবাই পশুর বিনিময়ে
- ʿaẓīmin
- عَظِيمٍ
- বড়
আমি এক মহান কুরবানীর বিনিময়ে পুত্রটিকে ছাড়িয়ে নিলাম। ([৩৭] আস-সাফফাত: ১০৭)ব্যাখ্যা
১০৮
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى الْاٰخِرِيْنَ ۖ ١٠٨
- wataraknā
- وَتَرَكْنَا
- এবং আমরা প্রচলিত রাখলাম
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- তাঁর উপর
- fī
- فِى
- মধ্যে
- l-ākhirīna
- ٱلْءَاخِرِينَ
- পরবর্তীদের (তাঁর স্মরণ)
আর আমি তাকে পরবর্তীদের মাঝে স্মরণীয় করে রাখলাম। ([৩৭] আস-সাফফাত: ১০৮)ব্যাখ্যা
১০৯
سَلٰمٌ عَلٰٓى اِبْرٰهِيْمَ ١٠٩
- salāmun
- سَلَٰمٌ
- "সালাম (বর্ষিত হোক)
- ʿalā
- عَلَىٰٓ
- উপর
- ib'rāhīma
- إِبْرَٰهِيمَ
- ইবরাহীমের"
ইবরাহীমের উপর শান্তি বর্ষিত হোক! ([৩৭] আস-সাফফাত: ১০৯)ব্যাখ্যা
১১০
كَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُحْسِنِيْنَ ١١٠
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- এরূপে
- najzī
- نَجْزِى
- প্রতিফল দিই আমরা
- l-muḥ'sinīna
- ٱلْمُحْسِنِينَ
- উত্তম কর্মশীলদেরকে
সৎকর্মশীলদেরকে আমি এভাবেই প্রতিদান দিয়ে থাকি। ([৩৭] আস-সাফফাত: ১১০)ব্যাখ্যা