Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা ইয়াসীন আয়াত ৮২

Qur'an Surah Ya-Sin Verse 82

ইয়াসীন [৩৬]: ৮২ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

اِنَّمَآ اَمْرُهٗٓ اِذَآ اَرَادَ شَيْـًٔاۖ اَنْ يَّقُوْلَ لَهٗ كُنْ فَيَكُوْنُ (يس : ٣٦)

innamā
إِنَّمَآ
Only
কেবল
amruhu
أَمْرُهُۥٓ
His Command
তাঁর নির্দেশ হয়
idhā
إِذَآ
when
যখন
arāda
أَرَادَ
He intends
ইচ্ছে করেন
shayan
شَيْـًٔا
a thing
কিছু (করতে)
an
أَن
that
যে
yaqūla
يَقُولَ
He says
বলেন
lahu
لَهُۥ
to it
তাকে
kun
كُن
"Be"
"হও"
fayakūnu
فَيَكُونُ
and it is
তখনই হয়ে যায়

Transliteration:

Innamaa amruhooo izaaa araada shai'an ai-yaqoola lahoo kun fa-yakoon (QS. Yāʾ Sīn:82)

English Sahih International:

His command is only when He intends a thing that He says to it, "Be," and it is. (QS. Ya-Sin, Ayah ৮২)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তাঁর কাজকর্ম কেবল এ রকম যে, যখন তিনি কোন কিছুর ইচ্ছে করেন তখন তাকে হুকুম করেন যে হয়ে যাও, আর অমনি তা হয়ে যায়। (ইয়াসীন, আয়াত ৮২)

Tafsir Ahsanul Bayaan

তাঁর ব্যাপার তো এই যে, তিনি যখন কোন কিছু করতে ইচ্ছা করেন, তখন তিনি কেবল বলেন, ‘হও’; ফলে তা হয়ে যায়। [১]

[১] অর্থাৎ, এমন ক্ষমতা থাকার পরেও তাঁর জন্য সকল মানুষকে জীবিত করা এমন কি কঠিন ব্যাপার?

Tafsir Abu Bakr Zakaria

তাঁর ব্যাপার শুধু এই যে, তিনি যখন কোন কিছুর ইচ্ছে করেন, তিনি বলেন, 'হও', ফলে তা হয়ে যায়।

Tafsir Bayaan Foundation

তাঁর ব্যাপার শুধু এই যে, কোন কিছুকে তিনি যদি ‘হও’ বলতে চান, তখনই তা হয়ে যায়।

Muhiuddin Khan

তিনি যখন কোন কিছু করতে ইচ্ছা করেন, তখন তাকে কেবল বলে দেন, ‘হও’ তখনই তা হয়ে যায়।

Zohurul Hoque

যখন তিনি কোনো-কিছু ইচ্ছা করেন তখন তাঁর নির্দেশ হল যে তিনি সে-সন্বন্ধে শুধু বলেন -- ''হও’’, আর তা হয়ে যায়।