কুরআন মজীদ সূরা ইয়াসীন আয়াত ৭২
Qur'an Surah Ya-Sin Verse 72
ইয়াসীন [৩৬]: ৭২ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَذَلَّلْنٰهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوْبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُوْنَ (يس : ٣٦)
- wadhallalnāhā
- وَذَلَّلْنَٰهَا
- And We have tamed them
- এবং সেগুলোকে আমরা বশীভূত করেছি
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- তাদের জন্যে
- famin'hā
- فَمِنْهَا
- so some of them -
- অতঃপর (রয়েছে) সেগুলোর কিছু কিছু
- rakūbuhum
- رَكُوبُهُمْ
- they ride them
- তাদের বাহনও (যেমন উট)
- wamin'hā
- وَمِنْهَا
- and some of them
- এবং সেগুলোর কিছু কিছু
- yakulūna
- يَأْكُلُونَ
- they eat
- তারা আহারও করে
Transliteration:
Wa zallalnaahaa lahum faminhaa rakoobuhum wa minhaa yaakuloon(QS. Yāʾ Sīn:72)
English Sahih International:
And We have tamed them for them, so some of them they ride, and some of them they eat. (QS. Ya-Sin, Ayah ৭২)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আমি এগুলোকে তাদের বশীভূত করে দিয়েছি, ফলে এগুলোর কতক তাদের বাহন, আর এদের কতকগুলো তারা খায়। (ইয়াসীন, আয়াত ৭২)
Tafsir Ahsanul Bayaan
এবং আমি এগুলিকে ওদের বশীভূত করে দিয়েছি।[১] এগুলির কিছু ওদের সওয়ারী এবং কিছু ওদের খাদ্য।
[১] অর্থাৎ, ঐ সকল পশু দ্বারা তারা যেভাবে উপকৃত হতে চায়, তারা অস্বীকার করে না। এমন কি তারা তাদেরকে যবেহ্ করে এবং ছোট বাচ্চারাও তাদেরকে টেনে নিয়ে বেড়ায়।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর আমরা এগুলোকে তাদের বশীভূত করে দিয়েছি। ফলে এগুলোর কিছু সংখ্যক হয়েছে তাদের বাহন। আর কিছু সংখ্যক থেকে তারা খেয়ে থাকে।
Tafsir Bayaan Foundation
আর আমি এগুলোকে তাদের বশীভূত করে দিয়েছি। ফলে এদের কতক তাদের বাহন এবং কতক তারা ভক্ষণ করে।
Muhiuddin Khan
আমি এগুলোকে তাদের হাতে অসহায় করে দিয়েছি। ফলে এদের কতক তাদের বাহন এবং কতক তারা ভক্ষণ করে।
Zohurul Hoque
আর এগুলোকে আমরা তাদের বশীভূত করে দিয়েছি, ফলে এদের মধ্যের কিছু তাদের বাহন আর এদের কিছু তারা খায়।