Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা ইয়াসীন আয়াত ৪৫

Qur'an Surah Ya-Sin Verse 45

ইয়াসীন [৩৬]: ৪৫ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَاِذَا قِيْلَ لَهُمُ اتَّقُوْا مَا بَيْنَ اَيْدِيْكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُوْنَ (يس : ٣٦)

wa-idhā
وَإِذَا
And when
এবং যখন
qīla
قِيلَ
it is said
বলা হয়
lahumu
لَهُمُ
to them
তাদেরকে
ittaqū
ٱتَّقُوا۟
"Fear
"তোমরা ভয় করো
مَا
what
(পরিণামের) যা
bayna
بَيْنَ
(is) before you
সামনে
aydīkum
أَيْدِيكُمْ
(is) before you
তোমাদের
wamā
وَمَا
and what
এবং যা
khalfakum
خَلْفَكُمْ
(is) behind you
তোমাদের পিছনে (আছে)
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
তোমাদের যাতে (উপর)
tur'ḥamūna
تُرْحَمُونَ
receive mercy"
অনুগ্রহ করা যায়"

Transliteration:

Wa izaa qeela lahumuttaqoo maa baina aideekum wa maa khalfakum la'allakum turhamoon (QS. Yāʾ Sīn:45)

English Sahih International:

But when it is said to them, "Beware of what is before you and what is behind you; perhaps you will receive mercy..." (QS. Ya-Sin, Ayah ৪৫)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তাদেরকে যখন বলা হয় ‘‘তোমাদের সামনে যে পরিণাম আসছে তাত্থেকে আর তোমাদের পেছনের (অতীত জাতিগুলোর উপর ঘটে গেছে সে রকম) ‘আযাব থেকে নিজেদেরকে রক্ষা কর যাতে তোমাদের উপর রহম করা হয় (তখন তারা মুখ ফিরিয়ে নেয়)।’’ (ইয়াসীন, আয়াত ৪৫)

Tafsir Ahsanul Bayaan

যখন ওদেরকে বলা হয়, ‘তোমরা অগ্রে যা (পাপ বা শাস্তি) আছে ও পশ্চাতে যা (পাপ বা শাস্তি) আছে, তাকে ভয় কর; যাতে তোমরা করুণার পাত্র হতে পার।’ (তখন ওরা তা অগ্রাহ্য করে।)

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর যখন তাদেরকে বলা হয়, 'যা তোমাদের সামনে ও তোমাদের পিছনে রয়েছে সে ব্যাপারে তাকওয়া অবলম্বন কর [১]; যাতে তোমাদের উপর রহমত করা হয়,

[১] কাতাদাহ বলেন, এর অর্থ, তাদেরকে বলা হয়, তোমরা তোমাদের পূর্বেকার উম্মতদের উপর যে সমস্ত ঘটনাবলী ঘটেছে, তাদের উপর যে সমস্ত আযাব এসেছে, সে সমস্ত আযাব তোমাদের উপর আসার ব্যাপারে তাকওয়া অবলম্বন কর এবং তোমাদের সামনে যা রয়েছে অর্থাৎ কিয়ামত, সে ব্যাপারেও তাকওয়া অবলম্বন কর। [তাবারী] তবে মুজাহিদ বলেন, তোমাদের পূর্বে বলে, তাদের যে সমস্ত গোনাহ ও অপরাধ ইতোপূর্বে সংঘটিত হয়েছে সেগুলোকে উদ্দেশ্য নেয়া হয়েছে। [তাবারী।]

Tafsir Bayaan Foundation

আর যখন তাদেরকে বলা হয়, যা তোমাদের সামনে আছে এবং যা তোমাদের পিছনে আছে সে বিষয়ে সতর্ক হও, যাতে তোমাদের প্রতি অনুগ্রহ করা যায়।

Muhiuddin Khan

আর যখন তাদেরকে বলা হয়, তোমরা সামনের আযাব ও পেছনের আযাবকে ভয় কর, যাতে তোমাদের প্রতি অনুগ্রহ করা হয়, তখন তারা তা অগ্রাহ্য করে।

Zohurul Hoque

আর যখন তাদের বলা হয় -- ''ভয় করো যা তোমাদের সামনে রয়েছে আর যা তোমাদের পেছনে রয়েছে, যেন তোমাদের প্রতি করুণা করা হয়।’’