কুরআন মজীদ সূরা সাবা আয়াত ২৪
Qur'an Surah Saba Verse 24
সাবা [৩৪]: ২৪ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
۞ قُلْ مَنْ يَّرْزُقُكُمْ مِّنَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ قُلِ اللّٰهُ ۙوَاِنَّآ اَوْ اِيَّاكُمْ لَعَلٰى هُدًى اَوْ فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ (سبإ : ٣٤)
- qul
- قُلْ
- Say
- বলো
- man
- مَن
- "Who
- "কে
- yarzuqukum
- يَرْزُقُكُم
- provides (for) you
- জীবিকা দেন আমাদের
- mina
- مِّنَ
- from
- হ'তে
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- the heavens
- আকাশসমূহ
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِۖ
- and the earth?"
- ও পৃথিবী (হ'তে)"
- quli
- قُلِ
- Say
- বলো
- l-lahu
- ٱللَّهُۖ
- "Allah
- "আল্লাহ
- wa-innā
- وَإِنَّآ
- And indeed we
- এবং নিশ্চয়ই আমরা
- aw
- أَوْ
- or
- অথবা
- iyyākum
- إِيَّاكُمْ
- you
- তোমরা (কোনো এক পক্ষ)
- laʿalā
- لَعَلَىٰ
- (are) surely upon
- অবশ্যই উপর
- hudan
- هُدًى
- guidance
- সৎপথের
- aw
- أَوْ
- or
- অথবা
- fī
- فِى
- in
- মধ্যে (রয়েছে)
- ḍalālin
- ضَلَٰلٍ
- error
- বিভ্রান্তি
- mubīnin
- مُّبِينٍ
- clear"
- সুস্পষ্ট"
Transliteration:
Qul mai yarzuqukum minas samaawaati wal ardi qulil laahu wa innaaa aw iyyaakum la'alaa hudan aw fee dalaalim mubeen(QS. Sabaʾ:24)
English Sahih International:
Say, "Who provides for you from the heavens and the earth?" Say, "Allah. And indeed, we or you are either upon guidance or in clear error." (QS. Saba, Ayah ২৪)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
বল- আসমান ও যমীন হতে কে তোমাদেরকে রিযক দান করেন? বল- আল্লাহ। হয় আমরা, না হয় তোমরা অবশ্যই সৎপথে পরিচালিত অথবা স্পষ্ট গুমরাহিতে পতিত। (সাবা, আয়াত ২৪)
Tafsir Ahsanul Bayaan
বল, ‘আকাশমন্ডলী ও পৃথিবী হতে কে তোমাদের জীবিকা সরবরাহ করে?’ বল, ‘আল্লাহ। নিশ্চয় আমরা অথবা তোমরা সৎপথে অথবা স্পষ্ট বিভ্রান্তিতে আছি।’ [১]
[১] পরিষ্কার কথা যে, বিভ্রান্তিতে সেই আছে, যে সেই সকল সৃষ্টিকে উপাস্য মনে করে, যাদের আকাশ ও পৃথিবী থেকে আহার দানের ব্যাপারে কোন অংশই নেই; না তারা বৃষ্টি বর্ষণ করতে পারে, আর না তারা কিছু উৎপন্ন করতে সক্ষম। অতএব নিঃসন্দেহে কেবল তাওহীদবাদীরাই হকের উপর প্রতিষ্ঠিত আছে, দুই দলই নয়।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
বলুন, 'আসমানসমূহ ও যমীন থেকে কে তোমাদেরকে রিযিক প্ৰদান করেন? বলুন, 'আল্লাহ। আর নিশ্চয় আমরা অথবা তোমরা সৎপথে স্থিত অথবা স্পষ্ট বিভ্ৰান্তিতে পতিত [১]।'
[১] অর্থাৎ দু'দলের মধ্যে কেউ হক পথে থাকবে, আর কেউ থাকবে ভ্রান্ত পথে।[সাদী]
Tafsir Bayaan Foundation
বল, ‘আসমানসমূহ ও যমীন থেকে কে তোমাদেরকে রিয্ক দেন? বল, ‘আল্লাহ’, আর নিশ্চয় আমরা অথবা তোমরা সৎপথে প্রতিষ্ঠিত অথবা স্পষ্ট বিভ্রান্তিতে পতিত’।
Muhiuddin Khan
বলুন, নভোমন্ডল ও ভূ-মন্ডল থেকে কে তোমাদের কে রিযিক দেয়। বলুন, আল্লাহ। আমরা অথবা তোমরা সৎপথে অথবা স্পষ্ট বিভ্রান্তিতে আছি ও আছ?
Zohurul Hoque
বলো -- ''কে তোমাদের রিষেক দান করেন মহাকাশমন্ডলী ও পৃথিবী থেকে?’’ তুমি বলে দাও -- ''আল্লাহ্। আর নিঃসন্দেহ আমরা অথবা তোমরা নিশ্চয়ই সঠিক পথে রয়েছি, নয়তো স্পষ্ট বিভ্রান্তিতে আছি।’’