কুরআন মজীদ সূরা আল আহযাব আয়াত ৭১
Qur'an Surah Al-Ahzab Verse 71
আল আহযাব [৩৩]: ৭১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
يُّصْلِحْ لَكُمْ اَعْمَالَكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوْبَكُمْۗ وَمَنْ يُّطِعِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ فَقَدْ فَازَ فَوْزًا عَظِيْمًا (الأحزاب : ٣٣)
- yuṣ'liḥ
- يُصْلِحْ
- He will amend
- তিনি সংশোধন করবেন
- lakum
- لَكُمْ
- for you
- জন্যে তোমাদের
- aʿmālakum
- أَعْمَٰلَكُمْ
- your deeds
- কর্মসমূহকে তোমাদের
- wayaghfir
- وَيَغْفِرْ
- and forgive
- এবং ক্ষমা করে দিবেন
- lakum
- لَكُمْ
- you
- জন্যে তোমাদের
- dhunūbakum
- ذُنُوبَكُمْۗ
- your sins
- পাপগুলোকে তোমাদের
- waman
- وَمَن
- And whoever
- এবং যে
- yuṭiʿi
- يُطِعِ
- obeys
- আনুগত্য করে
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- আল্লাহর
- warasūlahu
- وَرَسُولَهُۥ
- and His Messenger
- ও রাসূলের তাঁর
- faqad
- فَقَدْ
- certainly
- তাহ'লে নিশ্চয়ই
- fāza
- فَازَ
- has attained
- সে সফল হলো
- fawzan
- فَوْزًا
- an attainment
- সাফল্য
- ʿaẓīman
- عَظِيمًا
- great
- মহা
Transliteration:
Yuslih lakum a'maalakum wa yaghfir lakum zunoobakum; wa mai yuti'il laaha wa Rasoolahoo faqad faaza fawzan 'azeemaa(QS. al-ʾAḥzāb:71)
English Sahih International:
He will [then] amend for you your deeds and forgive you your sins. And whoever obeys Allah and His Messenger has certainly attained a great attainment. (QS. Al-Ahzab, Ayah ৭১)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আল্লাহ তোমাদের জন্য তোমাদের আমলগুলোকে ত্রুটিমুক্ত করবেন আর তোমাদের পাপগুলোকে ক্ষমা করে দিবেন। যে ব্যক্তি আল্লাহ ও তাঁর রসূলের আনুগত্য করে সে সাফল্য লাভ করে- মহাসাফল্য। (আল আহযাব, আয়াত ৭১)
Tafsir Ahsanul Bayaan
তাহলে তিনি তোমাদের কর্মকে ক্রটিমুক্ত করবেন এবং তোমাদের পাপরাশি ক্ষমা করবেন।[১] আর যারা আল্লাহ ও তাঁর রসূলের আনুগত্য করে, তারা অবশ্যই মহা সাফল্য অর্জন করবে।
[১] এটা আল্লাহ-ভীতি ও সরল-সঠিক কথা বলার সুফল যে, তোমাদের আমলের সংশোধন হবে এবং আরো আল্লাহর সন্তুষ্টি লাভ করার মত কর্মের সুমতি দান করা হবে এবং কিছু ত্রুটি-বিচ্যুতি থেকে গেলে আল্লাহ তাআলা তা ক্ষমা করে দেবেন।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
তাহলে তিনি তোমাদের জন্য তোমাদের কাজ সংশোধন করবেন এবং তোমাদের পাপ ক্ষমা করবেন [১]। আর যে ব্যক্তি আল্লাহ্ ও তাঁর রাসূলের আনুগত্য করে, সে অবশ্যই মহাসাফল্য অর্জন করবে।
[১] অর্থাৎ, তোমরা যদি মুখকে ভুলভ্রান্তি থেকে নিবৃত রাখা এবং সঠিক ও সরল কথা বলার অভ্যস্ত হয়ে যাও, তবে আল্লাহ তা’আলা তোমাদের যাবতীয় সংশোধন করে দেবেন। আয়াতের শেষে আরও ওয়াদা করা হয়েছে যে, আল্লাহ তা’আলা এরূপ ব্যক্তির ত্রুটি-বিচূতি ক্ষমা করে দেবেন। [তাবারী]
Tafsir Bayaan Foundation
তিনি তোমাদের জন্য তোমাদের কাজগুলোকে শুদ্ধ করে দেবেন এবং তোমাদের পাপগুলো ক্ষমা করে দেবেন। আর যে ব্যক্তি আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের আনুগত্য করে, সে অবশ্যই এক মহা সাফল্য অর্জন করল।
Muhiuddin Khan
তিনি তোমাদের আমল-আচরণ সংশোধন করবেন এবং তোমাদের পাপসমূহ ক্ষমা করবেন। যে কেউ আল্লাহ ও তাঁর রসূলের আনুগত্য করে, সে অবশ্যই মহা সাফল্য অর্জন করবে।
Zohurul Hoque
তিনি তোমাদের জন্য তোমাদের ক্রিয়াকর্ম সুসম্পাদিত করতে পারেন আর তোমাদের দোষত্রুটি তোমাদের জন্য ক্ষমা করতে পারেন। আর যে কেউ আল্লাহ্কে ও তাঁর রসূলকে মেনে চলে সে তাহলে অবশ্যই অর্জন করেছে বিরাট মুনাফা।