কুরআন মজীদ সূরা আল আহযাব আয়াত ১১
Qur'an Surah Al-Ahzab Verse 11
আল আহযাব [৩৩]: ১১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
هُنَالِكَ ابْتُلِيَ الْمُؤْمِنُوْنَ وَزُلْزِلُوْا زِلْزَالًا شَدِيْدًا (الأحزاب : ٣٣)
- hunālika
- هُنَالِكَ
- There -
- তখনই
- ub'tuliya
- ٱبْتُلِىَ
- were tried
- পরীক্ষা করা হয়েছিলো
- l-mu'minūna
- ٱلْمُؤْمِنُونَ
- the believers
- মু’মিনদেরকে
- wazul'zilū
- وَزُلْزِلُوا۟
- and shaken
- এবং প্রকম্পিত করা হয়েছিলো
- zil'zālan
- زِلْزَالًا
- (with a) shake
- প্রকম্পন
- shadīdan
- شَدِيدًا
- severe
- ভীষণভাবে
Transliteration:
Hunaalikab tuliyal mu'minoona wa zulziloo zilzaalan shadeedaa(QS. al-ʾAḥzāb:11)
English Sahih International:
There the believers were tested and shaken with a severe shaking. (QS. Al-Ahzab, Ayah ১১)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
সে সময় মু’মিনগণকে পরীক্ষা করা হয়েছিল আর তাদেরকে ভীষণ কম্পনে প্রকম্পিত করা হয়েছিল। (আল আহযাব, আয়াত ১১)
Tafsir Ahsanul Bayaan
তখন বিশ্বাসীদেরকে পরীক্ষা করা হয়েছিলে এবং তারা ভয়ানক আতঙ্কগ্রস্ত হয়ে পড়েছিল।[১]
[১] অর্থাৎ, মুসলিমদেরকে ভয়, যুদ্ধ, ক্ষুধা এবং অবরোধে রেখে তাদের পরীক্ষা নেওয়া হয়েছে, যাতে মুনাফিকরা আলাদা হয়ে যায়।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
তখন মুমিনগণ পরীক্ষিত হয়েছিল এবং তারা ভীষণভাবে প্রকম্পিত হয়েছিল।
Tafsir Bayaan Foundation
তখন মুমিনদেরকে পরীক্ষা করা হয়েছিল। আর তারা ভীষণভাবে প্রকম্পিত হয়েছিল।
Muhiuddin Khan
সে সময়ে মুমিনগণ পরীক্ষিত হয়েছিল এবং ভীষণভাবে প্রকম্পিত হচ্ছিল।
Zohurul Hoque
সেখানে মুমিনদের পরীক্ষা করা হয়েছিল, আর তাদের ঝাঁকানো হয়েছিল কঠিন ঝাঁকানিতে।