কুরআন মজীদ সূরা লোকমান আয়াত ৪
Qur'an Surah Luqman Verse 4
লোকমান [৩১]: ৪ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
الَّذِيْنَ يُقِيْمُوْنَ الصَّلٰوةَ وَيُؤْتُوْنَ الزَّكٰوةَ وَهُمْ بِالْاٰخِرَةِ هُمْ يُوْقِنُوْنَۗ (لقمان : ٣١)
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- Those who
- যারা
- yuqīmūna
- يُقِيمُونَ
- establish
- তারা প্রতিষ্ঠা করে
- l-ṣalata
- ٱلصَّلَوٰةَ
- the prayer
- সালাত
- wayu'tūna
- وَيُؤْتُونَ
- and give
- ও তারা দেয়
- l-zakata
- ٱلزَّكَوٰةَ
- zakah
- যাকাত
- wahum
- وَهُم
- and they
- এবং তারা
- bil-ākhirati
- بِٱلْءَاخِرَةِ
- in the Hereafter
- উপর আখিরাতের
- hum
- هُمْ
- [they]
- তারাই
- yūqinūna
- يُوقِنُونَ
- believe firmly
- দৃঢ় বিশ্বাস করে
Transliteration:
Allazeena yuqeemoonas Salaata wa yu'toonaz Zakaata wa hum bil Aakhirati hum yooqinoon(QS. Luq̈mān:4)
English Sahih International:
Who establish prayer and give Zakah, and they, of the Hereafter, are certain [in faith]. (QS. Luqman, Ayah ৪)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
যারা নামায প্রতিষ্ঠা করে, যাকাত দেয় আর তারা আখেরাতের প্রতি দৃঢ় বিশ্বাস রাখে। (লোকমান, আয়াত ৪)
Tafsir Ahsanul Bayaan
যারা যথাযথভাবে নামায পড়ে, যাকাত দেয় ও পরলোকে নিশ্চিত বিশ্বাস রাখে। [১]
[১] নামায ও যাকাত আদায় এবং আখেরাতের প্রতি বিশ্বাস এই তিনটিই অতীব গুরুত্বপূর্ণ, তাই বিশেষ করে এইগুলোকে (পরহেযগার ও সৎকর্মপরায়ণদের কর্মরূপে) উল্লেখ করা হয়েছে। নচেৎ তাঁরা তো আসলে সকল ফরয ও সুন্নত বরং মুস্তাহাব কর্মাবলীকেও যথাযথভাবে মেনে চলেন।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
যারা সালাত কায়েম করে এবং যাকাত দেয়, আর তারাই আখিরাতে নিশ্চিত বিশ্বাসী;
Tafsir Bayaan Foundation
যারা সালাত কায়েম করে এবং যাকাত দেয়, আর তারাই আখিরাতে দৃঢ় বিশ্বাস পোষণ করে;
Muhiuddin Khan
যারা সালাত কায়েম করে, যাকাত দেয় এবং আখেরাত সম্পর্কে দৃঢ় বিশ্বাস রাখে।
Zohurul Hoque
যারা নামায কায়েম করে, ও যাকাত আদায় করে, আর তারা আখেরাত সন্বন্ধে দৃঢ়বিশ্বাস রাখে।