Skip to content

সূরা লোকমান - Page: 4

Luqman

(Luq̈mān)

৩১

اَلَمْ تَرَ اَنَّ الْفُلْكَ تَجْرِيْ فِى الْبَحْرِ بِنِعْمَتِ اللّٰهِ لِيُرِيَكُمْ مِّنْ اٰيٰتِهٖۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُوْرٍ ٣١

alam
أَلَمْ
কি না
tara
تَرَ
তুমি দেখো
anna
أَنَّ
যে
l-ful'ka
ٱلْفُلْكَ
জলযান
tajrī
تَجْرِى
চলে
فِى
মধ্যে
l-baḥri
ٱلْبَحْرِ
সমুদ্রের
biniʿ'mati
بِنِعْمَتِ
সাহায্যে অনুগ্রহের
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহর
liyuriyakum
لِيُرِيَكُم
যেন তিনি তোমাদের দেখান
min
مِّنْ
কিছু
āyātihi
ءَايَٰتِهِۦٓۚ
নির্দেশাবলী তাঁর
inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
فِى
মধ্যে (আছে)
dhālika
ذَٰلِكَ
এর
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
অবশ্যই নিদর্শনাবলী
likulli
لِّكُلِّ
জন্যে প্রত্যেক
ṣabbārin
صَبَّارٍ
ধৈর্যশীলের
shakūrin
شَكُورٍ
কৃতজ্ঞের
তুমি কি লক্ষ্য কর না যে, নৌযানগুলো আল্লাহর অনুগ্রহে সমুদ্রে চলাচল করে যাতে তিনি তোমাদেরকে তাঁর নিদর্শনের কিছু দেখাতে পারেন। এতে অবশ্যই প্রত্যেক ধৈর্যশীল কৃতজ্ঞ ব্যক্তির জন্য নিদর্শন রয়েছে। ([৩১] লোকমান: ৩১)
ব্যাখ্যা
৩২

وَاِذَا غَشِيَهُمْ مَّوْجٌ كَالظُّلَلِ دَعَوُا اللّٰهَ مُخْلِصِيْنَ لَهُ الدِّيْنَ ەۚ فَلَمَّا نَجّٰىهُمْ اِلَى الْبَرِّ فَمِنْهُمْ مُّقْتَصِدٌۗ وَمَا يَجْحَدُ بِاٰيٰتِنَآ اِلَّا كُلُّ خَتَّارٍ كَفُوْرٍ ٣٢

wa-idhā
وَإِذَا
এবং যখন
ghashiyahum
غَشِيَهُم
ঢেকে ফেলে তাদের
mawjun
مَّوْجٌ
ঢেউ
kal-ẓulali
كَٱلظُّلَلِ
মতো চাঁদোয়ার
daʿawū
دَعَوُا۟
তারা ডাকে
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
mukh'liṣīna
مُخْلِصِينَ
বিশুদ্ধ করে
lahu
لَهُ
জন্যে তাঁর
l-dīna
ٱلدِّينَ
আনুগত্যকে
falammā
فَلَمَّا
অতঃপর যখন
najjāhum
نَجَّىٰهُمْ
তিনিই উদ্ধার করেন তাদেরকে
ilā
إِلَى
দিকে
l-bari
ٱلْبَرِّ
স্থলের
famin'hum
فَمِنْهُم
তখন মধ্যে তাদের (কেউ কেউ)
muq'taṣidun
مُّقْتَصِدٌۚ
মধ্যম নীতি গ্রহন করে
wamā
وَمَا
এবং না
yajḥadu
يَجْحَدُ
অস্বীকার করে (আর কেউ)
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَآ
প্রতি আমাদের নিদর্শনগুলোর
illā
إِلَّا
এ ছাড়া
kullu
كُلُّ
প্রত্যেক
khattārin
خَتَّارٍ
বিশ্বাসঘাতক
kafūrin
كَفُورٍ
অকৃতজ্ঞ
ঢেউ যখন তাদেরকে (মেঘের) ছায়ার মত ঢেকে নেয়, তখন তারা আল্লাহকে ডাকতে থাকে তাঁর প্রতি একনিষ্ঠ আনুগত্যে। অতঃপর আমি যখন তাদেরকে উদ্ধার ক’রে স্থলে এনে দেই, তখন তাদের কতক ন্যায়পূর্ণ আচরণ করে। কেবল মিথ্যাচারী অকৃতজ্ঞ ব্যক্তিই আমার নিদর্শনাবলী অস্বীকার করে। ([৩১] লোকমান: ৩২)
ব্যাখ্যা
৩৩

يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوْا رَبَّكُمْ وَاخْشَوْا يَوْمًا لَّا يَجْزِيْ وَالِدٌ عَنْ وَّلَدِهٖۖ وَلَا مَوْلُوْدٌ هُوَ جَازٍ عَنْ وَّالِدِهٖ شَيْـًٔاۗ اِنَّ وَعْدَ اللّٰهِ حَقٌّ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ الْحَيٰوةُ الدُّنْيَاۗ وَلَا يَغُرَّنَّكُمْ بِاللّٰهِ الْغَرُوْرُ ٣٣

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
হে
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
মানব সম্প্রদায়
ittaqū
ٱتَّقُوا۟
তোমরা ভয় করো
rabbakum
رَبَّكُمْ
রবকে তোমাদের
wa-ikh'shaw
وَٱخْشَوْا۟
এবং ভয় করো
yawman
يَوْمًا
সেই দিনকে (যখন)
لَّا
না
yajzī
يَجْزِى
প্রতিদান দিবে
wālidun
وَالِدٌ
কোনো পিতা
ʿan
عَن
পক্ষ হ'তে
waladihi
وَلَدِهِۦ
সন্তানের তার
walā
وَلَا
আর না
mawlūdun
مَوْلُودٌ
কোনো সন্তান
huwa
هُوَ
সে
jāzin
جَازٍ
প্রতিদান দাতা হবে
ʿan
عَن
পক্ষ হ'তে
wālidihi
وَالِدِهِۦ
পিতার তার
shayan
شَيْـًٔاۚ
কিছুমাত্র
inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
waʿda
وَعْدَ
প্রতিশ্রুতি
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহর
ḥaqqun
حَقٌّۖ
সত্য
falā
فَلَا
সুতরাং না(যেন)
taghurrannakumu
تَغُرَّنَّكُمُ
ধোঁকায় ফেলে তোমাদেরকে
l-ḥayatu
ٱلْحَيَوٰةُ
জীবন
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
পার্থিব
walā
وَلَا
আর না
yaghurrannakum
يَغُرَّنَّكُم
ধোঁকায় ফেলে তোমাদেরকে
bil-lahi
بِٱللَّهِ
ব্যাপারে আল্লাহর
l-gharūru
ٱلْغَرُورُ
কোনো ধোঁকাবাজ (জীন , শয়তান বা মানুষ)
হে মানুষ! তোমাদের প্রতিপালককে ভয় কর আর ভয় কর সে দিনের, যেদিন পিতা তার সন্তানের কোন উপকার করতে পারবে না। সন্তানও পিতার কোনই উপকার করতে পারবে না। আল্লাহর ও‘য়াদা সত্য, কাজেই পার্থিব জীবন যেন কিছুতেই তোমাদেরকে ধোঁকায় ফেলতে না পারে আর প্রধান প্রতারক (শয়ত্বান) যেন কিছুতেই তোমাদেরকে আল্লাহ্ সম্পর্কে প্রতারিত না করে। ([৩১] লোকমান: ৩৩)
ব্যাখ্যা
৩৪

اِنَّ اللّٰهَ عِنْدَهٗ عِلْمُ السَّاعَةِۚ وَيُنَزِّلُ الْغَيْثَۚ وَيَعْلَمُ مَا فِى الْاَرْحَامِۗ وَمَا تَدْرِيْ نَفْسٌ مَّاذَا تَكْسِبُ غَدًاۗ وَمَا تَدْرِيْ نَفْسٌۢ بِاَيِّ اَرْضٍ تَمُوْتُۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلِيْمٌ خَبِيْرٌ ࣖ ٣٤

inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ (এমন সত্ত্বা)
ʿindahu
عِندَهُۥ
কাছে তাঁরই (আছে)
ʿil'mu
عِلْمُ
জ্ঞান
l-sāʿati
ٱلسَّاعَةِ
ক্বিয়ামাতের
wayunazzilu
وَيُنَزِّلُ
এবং তিনিই বর্ষণ করেন
l-ghaytha
ٱلْغَيْثَ
বৃষ্টি
wayaʿlamu
وَيَعْلَمُ
এবং তিনিই জানেন
مَا
যা কিছু
فِى
মধ্যে(আছে)
l-arḥāmi
ٱلْأَرْحَامِۖ
জরায়ুসমূহের
wamā
وَمَا
এবং না
tadrī
تَدْرِى
জানে
nafsun
نَفْسٌ
কোনো প্রাণীই
mādhā
مَّاذَا
কি
taksibu
تَكْسِبُ
সে অর্জন করবে
ghadan
غَدًاۖ
আগামীকাল
wamā
وَمَا
এবং না
tadrī
تَدْرِى
জানে
nafsun
نَفْسٌۢ
কোনো প্রাণীই
bi-ayyi
بِأَىِّ
কোনো
arḍin
أَرْضٍ
জমিনে
tamūtu
تَمُوتُۚ
সে মরবে
inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ
ʿalīmun
عَلِيمٌ
সবকিছু জানেন
khabīrun
خَبِيرٌۢ
সব বিষয়ে অবহিত
কিয়ামতের জ্ঞান কেবল আল্লাহর নিকটই আছে, তিনিই বৃষ্টি বর্ষণ করেন, জরায়ুতে কী আছে তা তিনিই জানেন। কেউ জানে না আগামীকাল সে কী অর্জন করবে, কেউ জানে না কোন্ জায়গায় সে মরবে। আল্লাহ সর্বজ্ঞ, সর্বাধিক অবহিত। ([৩১] লোকমান: ৩৪)
ব্যাখ্যা