Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আর-রূম আয়াত ৭

Qur'an Surah Ar-Rum Verse 7

আর-রূম [৩০]: ৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

يَعْلَمُوْنَ ظَاهِرًا مِّنَ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۖ وَهُمْ عَنِ الْاٰخِرَةِ هُمْ غٰفِلُوْنَ (الروم : ٣٠)

yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
They know
(কেবল) তারা জানে
ẓāhiran
ظَٰهِرًا
(the) apparent
বাহ্যিক দিক
mina
مِّنَ
of
থেকে
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
the life
জীবনের
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
পার্থিব
wahum
وَهُمْ
but they
আর তারা
ʿani
عَنِ
about
সম্পর্কে
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter
আখেরাত
hum
هُمْ
[they]
তারা
ghāfilūna
غَٰفِلُونَ
(are) heedless
অমনোযোগী

Transliteration:

Ya'lamoona zaahiram minal hayaatid dunya wa hum 'anil Aakhirati hum ghaafiloon (QS. ar-Rūm:7)

English Sahih International:

They know what is apparent of the worldly life, but they, of the Hereafter, are unaware. (QS. Ar-Rum, Ayah ৭)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা পার্থিব জীবনের বাহ্যিক দিক জানে, আর তারা পরকালের খবর রাখে না। (আর-রূম, আয়াত ৭)

Tafsir Ahsanul Bayaan

ওরা পার্থিব জীবনের বাহ্য দিক সম্বন্ধে অবগত, অথচ পারলৌকিক জীবন সম্বন্ধে ওরা উদাসীন।[১]

[১] অর্থাৎ, অধিকাংশ মানুষেরই পার্থিব বিষয়ে যথাযথ জ্ঞান আছে। সুতরাং মানুষ পার্থিব বিষয় অর্জনে চাতুর্য ও দক্ষতার প্রদর্শন করে থাকে; যা কিছু দিনের জন্য উপকারী। কিন্তু তারা আখেরাতের বিষয়ে একেবারে উদাসীন। অথচ আখেরাতের উপকারই হচ্ছে চিরস্থায়ী। অর্থাৎ, ইহলৌকিক (সংসার) বিষয়ে তারা সম্যক অবগত, আর পারলৌকিক (দ্বীন) বিষয়ে একেবারে উদাসীন।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

তারা দুনিয়ার জীবনের বাহ্য দিক সম্বন্ধে অবগত, আর তারা আখিরাত সম্বন্ধে গাফিল [১]।

[১] অর্থাৎ পার্থিব জীবনের এক পিঠ তাদের নখদর্পণে। ব্যবসা কিরূপে করবে, কিসের ব্যবসা করবে, কোথা থেকে কিনবে, কোথায় বেচবে কৃষিকাজ কিভাবে করবে, কবে বীজ বপন করবে, কবে শস্য কাটবে, দালান-কোঠা কিভাবে নির্মাণ করবে, বিলাস-ব্যসনের উপকরণ কিভাবে আহরণ করবে- এসব বিষয় তারা সম্যক অবগত।[কুরতুবী; আরও দেখুন, আত-তাফসীরুস সহীহ]

Tafsir Bayaan Foundation

তারা দুনিয়ার জীবনের বাহ্যিক দিক সম্পর্কে জানে, আর আখিরাত সম্পর্কে তারা গাফিল।

Muhiuddin Khan

তারা পার্থিব জীবনের বাহ্যিক দিক জানে এবং তারা পরকালের খবর রাখে না।

Zohurul Hoque

তারা দুনিয়ার জীবনের বাহিরটাই জানে, কিন্তু আখেরাত সন্বন্ধে তারা নিজেরাই সম্পূর্ণ বেখেয়াল রয়েছে।