وَلَىِٕنْ اَرْسَلْنَا رِيْحًا فَرَاَوْهُ مُصْفَرًّا لَّظَلُّوْا مِنْۢ بَعْدِهٖ يَكْفُرُوْنَ ٥١
- wala-in
- وَلَئِنْ
- এবং অবশ্যই যদি
- arsalnā
- أَرْسَلْنَا
- আমরা পাঠাই
- rīḥan
- رِيحًا
- (এমন)বাতাস
- fara-awhu
- فَرَأَوْهُ
- ফলে তারা দেখে তা
- muṣ'farran
- مُصْفَرًّا
- হলুদ রঙ
- laẓallū
- لَّظَلُّوا۟
- অবশ্যই লেগে থাকে তবুও
- min
- مِنۢ
- থেকে
- baʿdihi
- بَعْدِهِۦ
- পর তার
- yakfurūna
- يَكْفُرُونَ
- অকৃতজ্ঞতা করতে
আমি যদি এমন বায়ু প্রেরণ করি যার ফলে তারা দেখে শস্য হলদে হয়ে গেছে, তখন তারা অবশ্যই অকৃতজ্ঞ হয়ে যায়। ([৩০] আর-রূম: ৫১)ব্যাখ্যা
فَاِنَّكَ لَا تُسْمِعُ الْمَوْتٰى وَلَا تُسْمِعُ الصُّمَّ الدُّعَاۤءَ اِذَا وَلَّوْا مُدْبِرِيْنَ ٥٢
- fa-innaka
- فَإِنَّكَ
- তাই নিশ্চয়ই তুমি
- lā
- لَا
- না
- tus'miʿu
- تُسْمِعُ
- শুনাতে পারো
- l-mawtā
- ٱلْمَوْتَىٰ
- মৃতদেরকে
- walā
- وَلَا
- আর না
- tus'miʿu
- تُسْمِعُ
- শুনাতে পারো
- l-ṣuma
- ٱلصُّمَّ
- বধিরকেও
- l-duʿāa
- ٱلدُّعَآءَ
- আহবান
- idhā
- إِذَا
- যখন
- wallaw
- وَلَّوْا۟
- তারা ফিরায়
- mud'birīna
- مُدْبِرِينَ
- পিঠসমূহ
তুমি তো মৃতকে শুনাতে পারবে না, বধিরকেও শুনাতে পারবে না আহবান, যখন তারা পেছন ফিরে চলে যায়। ([৩০] আর-রূম: ৫২)ব্যাখ্যা
وَمَآ اَنْتَ بِهٰدِ الْعُمْيِ عَنْ ضَلٰلَتِهِمْۗ اِنْ تُسْمِعُ اِلَّا مَنْ يُّؤْمِنُ بِاٰيٰتِنَا فَهُمْ مُّسْلِمُوْنَ ࣖ ٥٣
- wamā
- وَمَآ
- এবং না
- anta
- أَنتَ
- তুমি
- bihādi
- بِهَٰدِ
- পথপ্রদর্শক
- l-ʿum'yi
- ٱلْعُمْىِ
- অন্ধলোকদের
- ʿan
- عَن
- হ'তে
- ḍalālatihim
- ضَلَٰلَتِهِمْۖ
- পথভ্রষ্টতা তাদের
- in
- إِن
- না
- tus'miʿu
- تُسْمِعُ
- তুমি শুনাতে পারো
- illā
- إِلَّا
- ছাড়া
- man
- مَن
- (তাকে) যে
- yu'minu
- يُؤْمِنُ
- ঈমান আনে
- biāyātinā
- بِـَٔايَٰتِنَا
- প্রতি আমাদের নিদর্শনসমূহের
- fahum
- فَهُم
- কারণ তারা
- mus'limūna
- مُّسْلِمُونَ
- আত্নসমর্পনকারী (মুসলমান)
তুমি অন্ধদেরকেও তাদের পথভ্রষ্টতা থেকে ফিরিয়ে পথে আনতে পারবে না। যারা আমার নিদর্শনাবলীতে বিশ্বাস করে তুমি কেবল তাদেরকেই শুনাতে পারবে, কারণ তারা (আল্লাহর প্রতি) আত্মসমর্পণকারী। ([৩০] আর-রূম: ৫৩)ব্যাখ্যা
۞ اَللّٰهُ الَّذِيْ خَلَقَكُمْ مِّنْ ضَعْفٍ ثُمَّ جَعَلَ مِنْۢ بَعْدِ ضَعْفٍ قُوَّةً ثُمَّ جَعَلَ مِنْۢ بَعْدِ قُوَّةٍ ضَعْفًا وَّشَيْبَةً ۗيَخْلُقُ مَا يَشَاۤءُۚ وَهُوَ الْعَلِيْمُ الْقَدِيْرُ ٥٤
- al-lahu
- ٱللَّهُ
- ( তিনিই ) আল্লাহ
- alladhī
- ٱلَّذِى
- যিনি
- khalaqakum
- خَلَقَكُم
- সৃষ্টি করেছেন তোমাদের
- min
- مِّن
- হ'তে
- ḍaʿfin
- ضَعْفٍ
- দুর্বল অবস্থা
- thumma
- ثُمَّ
- এরপর
- jaʿala
- جَعَلَ
- দান করেছেন
- min
- مِنۢ
- থেকে
- baʿdi
- بَعْدِ
- পর
- ḍaʿfin
- ضَعْفٍ
- দুর্বল অবস্থার
- quwwatan
- قُوَّةً
- শক্তি
- thumma
- ثُمَّ
- এরপর
- jaʿala
- جَعَلَ
- করে দিয়েছেন
- min
- مِنۢ
- থেকে
- baʿdi
- بَعْدِ
- পর
- quwwatin
- قُوَّةٍ
- শক্তির
- ḍaʿfan
- ضَعْفًا
- দুর্বল
- washaybatan
- وَشَيْبَةًۚ
- ও বৃদ্ধ
- yakhluqu
- يَخْلُقُ
- তিনি সৃষ্টি করেন
- mā
- مَا
- যা
- yashāu
- يَشَآءُۖ
- তিনি চান
- wahuwa
- وَهُوَ
- এবং তিনি
- l-ʿalīmu
- ٱلْعَلِيمُ
- সর্বজ্ঞ
- l-qadīru
- ٱلْقَدِيرُ
- সর্বশক্তিমান
তিনি আল্লাহ যিনি তোমাদেরকে (অসহায়) দুর্বল অবস্থায় সৃষ্টি করেছেন, দুর্বলতার পর দিয়েছেন শক্তি, শক্তির পর আবার দিয়েছেন দুর্বলতা ও বার্ধক্য। তিনি যা ইচ্ছে করেন সৃষ্টি করেন। তিনি সর্বশ্রেষ্ঠ জ্ঞানী, সবচেয়ে শক্তিধর। ([৩০] আর-রূম: ৫৪)ব্যাখ্যা
وَيَوْمَ تَقُوْمُ السَّاعَةُ يُقْسِمُ الْمُجْرِمُوْنَ ەۙ مَا لَبِثُوْا غَيْرَ سَاعَةٍ ۗ كَذٰلِكَ كَانُوْا يُؤْفَكُوْنَ ٥٥
- wayawma
- وَيَوْمَ
- এবং যেদিন
- taqūmu
- تَقُومُ
- সংঘটিত হবে
- l-sāʿatu
- ٱلسَّاعَةُ
- ক্বিয়ামাত
- yuq'simu
- يُقْسِمُ
- শপথ করে বলবে
- l-muj'rimūna
- ٱلْمُجْرِمُونَ
- অপরাধীরা
- mā
- مَا
- না
- labithū
- لَبِثُوا۟
- তারা অবস্থান করেছে
- ghayra
- غَيْرَ
- ছাড়া
- sāʿatin
- سَاعَةٍۚ
- মুহূর্তকাল
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- এরূপেই
- kānū
- كَانُوا۟
- তারা ছিলো
- yu'fakūna
- يُؤْفَكُونَ
- তাদেরকে পথভ্রষ্ট করা হবে
যেদিন ক্বিয়ামত সংঘটিত হবে সেদিন অন্যায়কারীরা কসম করে বলবে যে, তারা মূহূর্তকালের বেশি অবস্থান করেনি। এভাবেই তারা সত্য পথ থেকে বিচ্যুত হত। ([৩০] আর-রূম: ৫৫)ব্যাখ্যা
وَقَالَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَ وَالْاِيْمَانَ لَقَدْ لَبِثْتُمْ فِيْ كِتٰبِ اللّٰهِ اِلٰى يَوْمِ الْبَعْثِۖ فَهٰذَا يَوْمُ الْبَعْثِ وَلٰكِنَّكُمْ كُنْتُمْ لَا تَعْلَمُوْنَ ٥٦
- waqāla
- وَقَالَ
- এবং বলবে
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যাদের (তারা)
- ūtū
- أُوتُوا۟
- দেয়া হয়েছিলো
- l-ʿil'ma
- ٱلْعِلْمَ
- জ্ঞান
- wal-īmāna
- وَٱلْإِيمَٰنَ
- ও ঈমান
- laqad
- لَقَدْ
- "নিশ্চয়ই
- labith'tum
- لَبِثْتُمْ
- অবস্থান করেছিলে তোমরা
- fī
- فِى
- অনুসারে
- kitābi
- كِتَٰبِ
- লিখন (বিধান)
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- ilā
- إِلَىٰ
- পর্যন্ত
- yawmi
- يَوْمِ
- দিবস
- l-baʿthi
- ٱلْبَعْثِۖ
- উত্থানের
- fahādhā
- فَهَٰذَا
- অতএব এটাই
- yawmu
- يَوْمُ
- দিবস
- l-baʿthi
- ٱلْبَعْثِ
- উত্থানের
- walākinnakum
- وَلَٰكِنَّكُمْ
- কিন্তু তোমরা
- kuntum
- كُنتُمْ
- তোমরা ছিলে (এমন)
- lā
- لَا
- না
- taʿlamūna
- تَعْلَمُونَ
- তোমরা জানতে
আর যাদেরকে ঈমান ও জ্ঞান দেয়া হয়েছিল তারা বলবে- তোমরা আল্লাহর কিতাব মতে পুনরুত্থান দিবস পর্যন্ত অবস্থান করেছ। এটাই হল পুনরুত্থান দিবস কিন্তু তোমরা জানতে না। ([৩০] আর-রূম: ৫৬)ব্যাখ্যা
فَيَوْمَىِٕذٍ لَّا يَنْفَعُ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا مَعْذِرَتُهُمْ وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُوْنَ ٥٧
- fayawma-idhin
- فَيَوْمَئِذٍ
- অতএব সেদিন
- lā
- لَّا
- না
- yanfaʿu
- يَنفَعُ
- উপকারে আসবে
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- ( তাদেরকে ) যারা
- ẓalamū
- ظَلَمُوا۟
- সীমালঙ্ঘন করেছে
- maʿdhiratuhum
- مَعْذِرَتُهُمْ
- অজুহাত তাদের
- walā
- وَلَا
- আর না
- hum
- هُمْ
- তাদের
- yus'taʿtabūna
- يُسْتَعْتَبُونَ
- তাদেরকে তওবা করে আল্লাহ তা'লাকে খুশি করার সুযোগও দেয়া হবে
অন্যায়কারীদের ওযর আপত্তি সেদিন কোন কাজে আসবে না এবং তাদেরকে সংশোধনেরও সুযোগ দেয়া হবে না। ([৩০] আর-রূম: ৫৭)ব্যাখ্যা
وَلَقَدْ ضَرَبْنَا لِلنَّاسِ فِيْ هٰذَا الْقُرْاٰنِ مِنْ كُلِّ مَثَلٍۗ وَلَىِٕنْ جِئْتَهُمْ بِاٰيَةٍ لَّيَقُوْلَنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اِنْ اَنْتُمْ اِلَّا مُبْطِلُوْنَ ٥٨
- walaqad
- وَلَقَدْ
- এবং নিশ্চয়ই
- ḍarabnā
- ضَرَبْنَا
- পেশ করেছি আমরা
- lilnnāsi
- لِلنَّاسِ
- জন্যে মানুষের
- fī
- فِى
- মধ্যে
- hādhā
- هَٰذَا
- এই
- l-qur'āni
- ٱلْقُرْءَانِ
- কুরআনের
- min
- مِن
- প্রকার
- kulli
- كُلِّ
- প্রত্যেক
- mathalin
- مَثَلٍۚ
- দৃষ্টান্ত
- wala-in
- وَلَئِن
- এবং অবশ্যই যদি
- ji'tahum
- جِئْتَهُم
- তুমি আসো নিকট তাদের
- biāyatin
- بِـَٔايَةٍ
- নিয়ে (যে)নিদর্শন
- layaqūlanna
- لَّيَقُولَنَّ
- অবশ্যই তারা বলবেই
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- kafarū
- كَفَرُوٓا۟
- অস্বীকার করেছে
- in
- إِنْ
- "না
- antum
- أَنتُمْ
- তোমরা
- illā
- إِلَّا
- এ ছাড়া
- mub'ṭilūna
- مُبْطِلُونَ
- মিথ্যাশ্রয়ী (বাতিলপন্থী)"
আমি মানুষদের জন্য এ কুরআনে যাবতীয় দৃষ্টান্ত বর্ণনা করেছি। তুমি যদি তাদের কাছে কোন নিদর্শন নিয়ে আস তাহলে কাফিররা অবশ্য অবশ্যই বলবে- তোমরা মিথ্যে বলা ছাড়া আর কিছুই করছ না। ([৩০] আর-রূম: ৫৮)ব্যাখ্যা
كَذٰلِكَ يَطْبَعُ اللّٰهُ عَلٰى قُلُوْبِ الَّذِيْنَ لَا يَعْلَمُوْنَ ٥٩
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- এরূপে
- yaṭbaʿu
- يَطْبَعُ
- সীল মেরে দিয়েছেন (মোহর করে দিয়েছেন)
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- ʿalā
- عَلَىٰ
- উপর
- qulūbi
- قُلُوبِ
- অন্তরসমূহের
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (তাদের) যারা
- lā
- لَا
- না
- yaʿlamūna
- يَعْلَمُونَ
- তারা জানে
যাদের জ্ঞান নেই এভাবেই আল্লাহ তাদের হৃদয় মোহরাঙ্কিত করে দেন। ([৩০] আর-রূম: ৫৯)ব্যাখ্যা
فَاصْبِرْ اِنَّ وَعْدَ اللّٰهِ حَقٌّ وَّلَا يَسْتَخِفَّنَّكَ الَّذِيْنَ لَا يُوْقِنُوْنَ ࣖ ٦٠
- fa-iṣ'bir
- فَٱصْبِرْ
- অতএব ধৈর্য ধরো
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- waʿda
- وَعْدَ
- প্রতিশ্রুতি
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- ḥaqqun
- حَقٌّۖ
- সত্য
- walā
- وَلَا
- এবং না
- yastakhiffannaka
- يَسْتَخِفَّنَّكَ
- তোমাকে হালকা পায় (বিচলিত করে)
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (তারা)যারা
- lā
- لَا
- না
- yūqinūna
- يُوقِنُونَ
- দৃঢ় বিশ্বাস করে
কাজেই তুমি ধৈর্য ধর, আল্লাহর ও‘য়াদা সত্য। যারা দৃঢ় বিশ্বাস রাখে না, তারা যেন তোমাকে উত্তেজিত না করতে পারে। ([৩০] আর-রূম: ৬০)ব্যাখ্যা