Skip to content

সূরা আর-রূম - Page: 6

Ar-Rum

(ar-Rūm)

৫১

وَلَىِٕنْ اَرْسَلْنَا رِيْحًا فَرَاَوْهُ مُصْفَرًّا لَّظَلُّوْا مِنْۢ بَعْدِهٖ يَكْفُرُوْنَ ٥١

wala-in
وَلَئِنْ
এবং অবশ্যই যদি
arsalnā
أَرْسَلْنَا
আমরা পাঠাই
rīḥan
رِيحًا
(এমন)বাতাস
fara-awhu
فَرَأَوْهُ
ফলে তারা দেখে তা
muṣ'farran
مُصْفَرًّا
হলুদ রঙ
laẓallū
لَّظَلُّوا۟
অবশ্যই লেগে থাকে তবুও
min
مِنۢ
থেকে
baʿdihi
بَعْدِهِۦ
পর তার
yakfurūna
يَكْفُرُونَ
অকৃতজ্ঞতা করতে
আমি যদি এমন বায়ু প্রেরণ করি যার ফলে তারা দেখে শস্য হলদে হয়ে গেছে, তখন তারা অবশ্যই অকৃতজ্ঞ হয়ে যায়। ([৩০] আর-রূম: ৫১)
ব্যাখ্যা
৫২

فَاِنَّكَ لَا تُسْمِعُ الْمَوْتٰى وَلَا تُسْمِعُ الصُّمَّ الدُّعَاۤءَ اِذَا وَلَّوْا مُدْبِرِيْنَ ٥٢

fa-innaka
فَإِنَّكَ
তাই নিশ্চয়ই তুমি
لَا
না
tus'miʿu
تُسْمِعُ
শুনাতে পারো
l-mawtā
ٱلْمَوْتَىٰ
মৃতদেরকে
walā
وَلَا
আর না
tus'miʿu
تُسْمِعُ
শুনাতে পারো
l-ṣuma
ٱلصُّمَّ
বধিরকেও
l-duʿāa
ٱلدُّعَآءَ
আহবান
idhā
إِذَا
যখন
wallaw
وَلَّوْا۟
তারা ফিরায়
mud'birīna
مُدْبِرِينَ
পিঠসমূহ
তুমি তো মৃতকে শুনাতে পারবে না, বধিরকেও শুনাতে পারবে না আহবান, যখন তারা পেছন ফিরে চলে যায়। ([৩০] আর-রূম: ৫২)
ব্যাখ্যা
৫৩

وَمَآ اَنْتَ بِهٰدِ الْعُمْيِ عَنْ ضَلٰلَتِهِمْۗ اِنْ تُسْمِعُ اِلَّا مَنْ يُّؤْمِنُ بِاٰيٰتِنَا فَهُمْ مُّسْلِمُوْنَ ࣖ ٥٣

wamā
وَمَآ
এবং না
anta
أَنتَ
তুমি
bihādi
بِهَٰدِ
পথপ্রদর্শক
l-ʿum'yi
ٱلْعُمْىِ
অন্ধলোকদের
ʿan
عَن
হ'তে
ḍalālatihim
ضَلَٰلَتِهِمْۖ
পথভ্রষ্টতা তাদের
in
إِن
না
tus'miʿu
تُسْمِعُ
তুমি শুনাতে পারো
illā
إِلَّا
ছাড়া
man
مَن
(তাকে) যে
yu'minu
يُؤْمِنُ
ঈমান আনে
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
প্রতি আমাদের নিদর্শনসমূহের
fahum
فَهُم
কারণ তারা
mus'limūna
مُّسْلِمُونَ
আত্নসমর্পনকারী (মুসলমান)
তুমি অন্ধদেরকেও তাদের পথভ্রষ্টতা থেকে ফিরিয়ে পথে আনতে পারবে না। যারা আমার নিদর্শনাবলীতে বিশ্বাস করে তুমি কেবল তাদেরকেই শুনাতে পারবে, কারণ তারা (আল্লাহর প্রতি) আত্মসমর্পণকারী। ([৩০] আর-রূম: ৫৩)
ব্যাখ্যা
৫৪

۞ اَللّٰهُ الَّذِيْ خَلَقَكُمْ مِّنْ ضَعْفٍ ثُمَّ جَعَلَ مِنْۢ بَعْدِ ضَعْفٍ قُوَّةً ثُمَّ جَعَلَ مِنْۢ بَعْدِ قُوَّةٍ ضَعْفًا وَّشَيْبَةً ۗيَخْلُقُ مَا يَشَاۤءُۚ وَهُوَ الْعَلِيْمُ الْقَدِيْرُ ٥٤

al-lahu
ٱللَّهُ
( তিনিই ) আল্লাহ
alladhī
ٱلَّذِى
যিনি
khalaqakum
خَلَقَكُم
সৃষ্টি করেছেন তোমাদের
min
مِّن
হ'তে
ḍaʿfin
ضَعْفٍ
দুর্বল অবস্থা
thumma
ثُمَّ
এরপর
jaʿala
جَعَلَ
দান করেছেন
min
مِنۢ
থেকে
baʿdi
بَعْدِ
পর
ḍaʿfin
ضَعْفٍ
দুর্বল অবস্থার
quwwatan
قُوَّةً
শক্তি
thumma
ثُمَّ
এরপর
jaʿala
جَعَلَ
করে দিয়েছেন
min
مِنۢ
থেকে
baʿdi
بَعْدِ
পর
quwwatin
قُوَّةٍ
শক্তির
ḍaʿfan
ضَعْفًا
দুর্বল
washaybatan
وَشَيْبَةًۚ
ও বৃদ্ধ
yakhluqu
يَخْلُقُ
তিনি সৃষ্টি করেন
مَا
যা
yashāu
يَشَآءُۖ
তিনি চান
wahuwa
وَهُوَ
এবং তিনি
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
সর্বজ্ঞ
l-qadīru
ٱلْقَدِيرُ
সর্বশক্তিমান
তিনি আল্লাহ যিনি তোমাদেরকে (অসহায়) দুর্বল অবস্থায় সৃষ্টি করেছেন, দুর্বলতার পর দিয়েছেন শক্তি, শক্তির পর আবার দিয়েছেন দুর্বলতা ও বার্ধক্য। তিনি যা ইচ্ছে করেন সৃষ্টি করেন। তিনি সর্বশ্রেষ্ঠ জ্ঞানী, সবচেয়ে শক্তিধর। ([৩০] আর-রূম: ৫৪)
ব্যাখ্যা
৫৫

وَيَوْمَ تَقُوْمُ السَّاعَةُ يُقْسِمُ الْمُجْرِمُوْنَ ەۙ مَا لَبِثُوْا غَيْرَ سَاعَةٍ ۗ كَذٰلِكَ كَانُوْا يُؤْفَكُوْنَ ٥٥

wayawma
وَيَوْمَ
এবং যেদিন
taqūmu
تَقُومُ
সংঘটিত হবে
l-sāʿatu
ٱلسَّاعَةُ
ক্বিয়ামাত
yuq'simu
يُقْسِمُ
শপথ করে বলবে
l-muj'rimūna
ٱلْمُجْرِمُونَ
অপরাধীরা
مَا
না
labithū
لَبِثُوا۟
তারা অবস্থান করেছে
ghayra
غَيْرَ
ছাড়া
sāʿatin
سَاعَةٍۚ
মুহূর্তকাল
kadhālika
كَذَٰلِكَ
এরূপেই
kānū
كَانُوا۟
তারা ছিলো
yu'fakūna
يُؤْفَكُونَ
তাদেরকে পথভ্রষ্ট করা হবে
যেদিন ক্বিয়ামত সংঘটিত হবে সেদিন অন্যায়কারীরা কসম করে বলবে যে, তারা মূহূর্তকালের বেশি অবস্থান করেনি। এভাবেই তারা সত্য পথ থেকে বিচ্যুত হত। ([৩০] আর-রূম: ৫৫)
ব্যাখ্যা
৫৬

وَقَالَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَ وَالْاِيْمَانَ لَقَدْ لَبِثْتُمْ فِيْ كِتٰبِ اللّٰهِ اِلٰى يَوْمِ الْبَعْثِۖ فَهٰذَا يَوْمُ الْبَعْثِ وَلٰكِنَّكُمْ كُنْتُمْ لَا تَعْلَمُوْنَ ٥٦

waqāla
وَقَالَ
এবং বলবে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যাদের (তারা)
ūtū
أُوتُوا۟
দেয়া হয়েছিলো
l-ʿil'ma
ٱلْعِلْمَ
জ্ঞান
wal-īmāna
وَٱلْإِيمَٰنَ
ও ঈমান
laqad
لَقَدْ
"নিশ্চয়ই
labith'tum
لَبِثْتُمْ
অবস্থান করেছিলে তোমরা
فِى
অনুসারে
kitābi
كِتَٰبِ
লিখন (বিধান)
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহর
ilā
إِلَىٰ
পর্যন্ত
yawmi
يَوْمِ
দিবস
l-baʿthi
ٱلْبَعْثِۖ
উত্থানের
fahādhā
فَهَٰذَا
অতএব এটাই
yawmu
يَوْمُ
দিবস
l-baʿthi
ٱلْبَعْثِ
উত্থানের
walākinnakum
وَلَٰكِنَّكُمْ
কিন্তু তোমরা
kuntum
كُنتُمْ
তোমরা ছিলে (এমন)
لَا
না
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
তোমরা জানতে
আর যাদেরকে ঈমান ও জ্ঞান দেয়া হয়েছিল তারা বলবে- তোমরা আল্লাহর কিতাব মতে পুনরুত্থান দিবস পর্যন্ত অবস্থান করেছ। এটাই হল পুনরুত্থান দিবস কিন্তু তোমরা জানতে না। ([৩০] আর-রূম: ৫৬)
ব্যাখ্যা
৫৭

فَيَوْمَىِٕذٍ لَّا يَنْفَعُ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا مَعْذِرَتُهُمْ وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُوْنَ ٥٧

fayawma-idhin
فَيَوْمَئِذٍ
অতএব সেদিন
لَّا
না
yanfaʿu
يَنفَعُ
উপকারে আসবে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
( তাদেরকে ) যারা
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
সীমালঙ্ঘন করেছে
maʿdhiratuhum
مَعْذِرَتُهُمْ
অজুহাত তাদের
walā
وَلَا
আর না
hum
هُمْ
তাদের
yus'taʿtabūna
يُسْتَعْتَبُونَ
তাদেরকে তওবা করে আল্লাহ তা'লাকে খুশি করার সুযোগও দেয়া হবে
অন্যায়কারীদের ওযর আপত্তি সেদিন কোন কাজে আসবে না এবং তাদেরকে সংশোধনেরও সুযোগ দেয়া হবে না। ([৩০] আর-রূম: ৫৭)
ব্যাখ্যা
৫৮

وَلَقَدْ ضَرَبْنَا لِلنَّاسِ فِيْ هٰذَا الْقُرْاٰنِ مِنْ كُلِّ مَثَلٍۗ وَلَىِٕنْ جِئْتَهُمْ بِاٰيَةٍ لَّيَقُوْلَنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اِنْ اَنْتُمْ اِلَّا مُبْطِلُوْنَ ٥٨

walaqad
وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
ḍarabnā
ضَرَبْنَا
পেশ করেছি আমরা
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
জন্যে মানুষের
فِى
মধ্যে
hādhā
هَٰذَا
এই
l-qur'āni
ٱلْقُرْءَانِ
কুরআনের
min
مِن
প্রকার
kulli
كُلِّ
প্রত্যেক
mathalin
مَثَلٍۚ
দৃষ্টান্ত
wala-in
وَلَئِن
এবং অবশ্যই যদি
ji'tahum
جِئْتَهُم
তুমি আসো নিকট তাদের
biāyatin
بِـَٔايَةٍ
নিয়ে (যে)নিদর্শন
layaqūlanna
لَّيَقُولَنَّ
অবশ্যই তারা বলবেই
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
kafarū
كَفَرُوٓا۟
অস্বীকার করেছে
in
إِنْ
"না
antum
أَنتُمْ
তোমরা
illā
إِلَّا
এ ছাড়া
mub'ṭilūna
مُبْطِلُونَ
মিথ্যাশ্রয়ী (বাতিলপন্থী)"
আমি মানুষদের জন্য এ কুরআনে যাবতীয় দৃষ্টান্ত বর্ণনা করেছি। তুমি যদি তাদের কাছে কোন নিদর্শন নিয়ে আস তাহলে কাফিররা অবশ্য অবশ্যই বলবে- তোমরা মিথ্যে বলা ছাড়া আর কিছুই করছ না। ([৩০] আর-রূম: ৫৮)
ব্যাখ্যা
৫৯

كَذٰلِكَ يَطْبَعُ اللّٰهُ عَلٰى قُلُوْبِ الَّذِيْنَ لَا يَعْلَمُوْنَ ٥٩

kadhālika
كَذَٰلِكَ
এরূপে
yaṭbaʿu
يَطْبَعُ
সীল মেরে দিয়েছেন (মোহর করে দিয়েছেন)
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ
ʿalā
عَلَىٰ
উপর
qulūbi
قُلُوبِ
অন্তরসমূহের
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
لَا
না
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
তারা জানে
যাদের জ্ঞান নেই এভাবেই আল্লাহ তাদের হৃদয় মোহরাঙ্কিত করে দেন। ([৩০] আর-রূম: ৫৯)
ব্যাখ্যা
৬০

فَاصْبِرْ اِنَّ وَعْدَ اللّٰهِ حَقٌّ وَّلَا يَسْتَخِفَّنَّكَ الَّذِيْنَ لَا يُوْقِنُوْنَ ࣖ ٦٠

fa-iṣ'bir
فَٱصْبِرْ
অতএব ধৈর্য ধরো
inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
waʿda
وَعْدَ
প্রতিশ্রুতি
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহর
ḥaqqun
حَقٌّۖ
সত্য
walā
وَلَا
এবং না
yastakhiffannaka
يَسْتَخِفَّنَّكَ
তোমাকে হালকা পায় (বিচলিত করে)
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(তারা)যারা
لَا
না
yūqinūna
يُوقِنُونَ
দৃঢ় বিশ্বাস করে
কাজেই তুমি ধৈর্য ধর, আল্লাহর ও‘য়াদা সত্য। যারা দৃঢ় বিশ্বাস রাখে না, তারা যেন তোমাকে উত্তেজিত না করতে পারে। ([৩০] আর-রূম: ৬০)
ব্যাখ্যা