وَمَا كَانَ لِنَبِيٍّ اَنْ يَّغُلَّ ۗوَمَنْ يَّغْلُلْ يَأْتِ بِمَا غَلَّ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ ۚ ثُمَّ تُوَفّٰى كُلُّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُوْنَ ١٦١
- wamā
- وَمَا
- এবং না
- kāna
- كَانَ
- (শোভনীয়) হতে পারে
- linabiyyin
- لِنَبِىٍّ
- নবীর জন্য
- an
- أَن
- যে
- yaghulla
- يَغُلَّۚ
- সে খিয়ানত করবে
- waman
- وَمَن
- এবং যে
- yaghlul
- يَغْلُلْ
- খিয়ানত করবে
- yati
- يَأْتِ
- সে আসবে
- bimā
- بِمَا
- তা নিয়ে যা
- ghalla
- غَلَّ
- খিয়ানত করেছিল
- yawma
- يَوْمَ
- দিনে
- l-qiyāmati
- ٱلْقِيَٰمَةِۚ
- কিয়ামাতের
- thumma
- ثُمَّ
- অতঃপর
- tuwaffā
- تُوَفَّىٰ
- দেয়া হবে পুরাপুরি
- kullu
- كُلُّ
- প্রত্যেক
- nafsin
- نَفْسٍ
- ব্যক্তিকে
- mā
- مَّا
- যা
- kasabat
- كَسَبَتْ
- সে অর্জন করেছে
- wahum
- وَهُمْ
- এবং তাদের উপর
- lā
- لَا
- না
- yuẓ'lamūna
- يُظْلَمُونَ
- জুলুম করা হবে
কোন নাবী খিয়ানাত করতে পারে না, যে ব্যক্তি খিয়ানাত করবে, সে খিয়ানাতকৃত বস্তুসহ ক্বিয়ামাতের দিন উপস্থিত হবে, অতঃপর প্রত্যেককে যা সে অর্জন করেছে তা পুরোপুরি দেয়া হবে, কারও প্রতি কোন প্রকার যুলম করা হবে না। ([৩] আল ইমরান: ১৬১)ব্যাখ্যা
اَفَمَنِ اتَّبَعَ رِضْوَانَ اللّٰهِ كَمَنْۢ بَاۤءَ بِسَخَطٍ مِّنَ اللّٰهِ وَمَأْوٰىهُ جَهَنَّمُ ۗ وَبِئْسَ الْمَصِيْرُ ١٦٢
- afamani
- أَفَمَنِ
- তবে কি যে
- ittabaʿa
- ٱتَّبَعَ
- অনুসরণ করল
- riḍ'wāna
- رِضْوَٰنَ
- সন্তুষ্টির
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- kaman
- كَمَنۢ
- তার মত যে
- bāa
- بَآءَ
- পরিবেষ্টিত হয়েছে
- bisakhaṭin
- بِسَخَطٍ
- অসন্তুষ্টি দ্বারা
- mina
- مِّنَ
- পক্ষ হতে
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- wamawāhu
- وَمَأْوَىٰهُ
- এবং তার ঠিকানা
- jahannamu
- جَهَنَّمُۚ
- জাহান্নাম
- wabi'sa
- وَبِئْسَ
- এবং (তা) অতি খারাপ
- l-maṣīru
- ٱلْمَصِيرُ
- গন্তব্যস্থান
যে ব্যক্তি আল্লাহর সন্তুষ্টি অনুসরণ করে, সে কি আল্লাহর আক্রোশে পতিত লোকের ন্যায় হতে পারে? তার নিবাস হল জাহান্নাম, আর তা কতই না নিকৃষ্ট প্রত্যাবর্তনস্থল! ([৩] আল ইমরান: ১৬২)ব্যাখ্যা
هُمْ دَرَجٰتٌ عِنْدَ اللّٰهِ ۗ وَاللّٰهُ بَصِيْرٌ ۢبِمَا يَعْمَلُوْنَ ١٦٣
- hum
- هُمْ
- তারা
- darajātun
- دَرَجَٰتٌ
- মর্যাদার (এক নয়)
- ʿinda
- عِندَ
- কাছে
- l-lahi
- ٱللَّهِۗ
- আল্লাহ
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- এবং আল্লাহ
- baṣīrun
- بَصِيرٌۢ
- খুব দেখেন
- bimā
- بِمَا
- ঐ বিষয়ে যা
- yaʿmalūna
- يَعْمَلُونَ
- তারা কাজ করছে
আল্লাহর নিকট তাদের বিভিন্ন মর্যাদা রয়েছে, বস্তুতঃ তারা যা কিছুই করছে, আল্লাহ তার সম্যক দ্রষ্টা। ([৩] আল ইমরান: ১৬৩)ব্যাখ্যা
لَقَدْ مَنَّ اللّٰهُ عَلَى الْمُؤْمِنِيْنَ اِذْ بَعَثَ فِيْهِمْ رَسُوْلًا مِّنْ اَنْفُسِهِمْ يَتْلُوْا عَلَيْهِمْ اٰيٰتِهٖ وَيُزَكِّيْهِمْ وَيُعَلِّمُهُمُ الْكِتٰبَ وَالْحِكْمَةَۚ وَاِنْ كَانُوْا مِنْ قَبْلُ لَفِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ ١٦٤
- laqad
- لَقَدْ
- নিশ্চয়
- manna
- مَنَّ
- অনুগ্রহ করেছেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- ʿalā
- عَلَى
- উপর
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- মু'মিনদের
- idh
- إِذْ
- যখন
- baʿatha
- بَعَثَ
- প্রেরণ করেন
- fīhim
- فِيهِمْ
- তাদের মধ্যে
- rasūlan
- رَسُولًا
- একজন রাসূল
- min
- مِّنْ
- মধ্য হতে
- anfusihim
- أَنفُسِهِمْ
- তাদের নিজেদের
- yatlū
- يَتْلُوا۟
- সে পাঠ করে
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- তাদের কাছে
- āyātihi
- ءَايَٰتِهِۦ
- তাঁর নিদর্শনগুলো
- wayuzakkīhim
- وَيُزَكِّيهِمْ
- ও পরিশুদ্ধ করে তাদেরকে
- wayuʿallimuhumu
- وَيُعَلِّمُهُمُ
- এবং শিক্ষা দেয় তাদেরকে
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَ
- কিতাব
- wal-ḥik'mata
- وَٱلْحِكْمَةَ
- ও প্রজ্ঞা
- wa-in
- وَإِن
- এবং যদিও
- kānū
- كَانُوا۟
- তারা ছিল
- min
- مِن
- (থেকে)
- qablu
- قَبْلُ
- ইতিপূর্বে
- lafī
- لَفِى
- অবশ্যই মধ্যে
- ḍalālin
- ضَلَٰلٍ
- বিভ্রান্তির
- mubīnin
- مُّبِينٍ
- সুস্পষ্ট
নিশ্চয় আল্লাহ মু’মিনদের প্রতি অত্যন্ত অনুকম্পা প্রদর্শন করেছেন, যখন তাদের নিকট তাদের নিজস্ব একজনকে রসূল করে পাঠিয়েছেন, সে তাদেরকে আল্লাহর আয়াত পড়ে শুনাচ্ছে, তাদেরকে পরিশোধন করছে, তাদেরকে কিতাব ও হিকমাত (সুন্নাহ) শিক্ষা দিচ্ছে, যদিও তারা পূর্বে সুস্পষ্ট গোমরাহীতে ছিল। ([৩] আল ইমরান: ১৬৪)ব্যাখ্যা
اَوَلَمَّآ اَصَابَتْكُمْ مُّصِيْبَةٌ قَدْ اَصَبْتُمْ مِّثْلَيْهَاۙ قُلْتُمْ اَنّٰى هٰذَا ۗ قُلْ هُوَ مِنْ عِنْدِ اَنْفُسِكُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ١٦٥
- awalammā
- أَوَلَمَّآ
- না কি যখন
- aṣābatkum
- أَصَٰبَتْكُم
- তোমাদের কাছে পৌঁছে
- muṣībatun
- مُّصِيبَةٌ
- কোন মুসিবত
- qad
- قَدْ
- (অথচ) নিশ্চয়
- aṣabtum
- أَصَبْتُم
- তোমরা পৌঁছেছো (তাদের মুসিবতে)
- mith'layhā
- مِّثْلَيْهَا
- তার দ্বিগুণ
- qul'tum
- قُلْتُمْ
- তোমরা বলেছিলে
- annā
- أَنَّىٰ
- কোথা থেকে
- hādhā
- هَٰذَاۖ
- ''এটা (আসল)
- qul
- قُلْ
- তুমি বল''
- huwa
- هُوَ
- তা (এসেছে)
- min
- مِنْ
- ''থেকে
- ʿindi
- عِندِ
- কাছ
- anfusikum
- أَنفُسِكُمْۗ
- তোমাদের নিজেদের''
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ
- ʿalā
- عَلَىٰ
- উপর
- kulli
- كُلِّ
- সব
- shayin
- شَىْءٍ
- কিছুর
- qadīrun
- قَدِيرٌ
- ক্ষমতাবান
কী ব্যাপার! তোমাদের উপর যখন বিপদ এসেছে অথচ তোমরা তো (বদর যুদ্ধে তোমাদের শত্রুদের) এটা অপেক্ষা দ্বিগুণ বিপদ ঘটিয়েছিলে, এখন তোমরা বলছ, ‘এটা কোথেকে আসল’? (তাদেরকে) বল, ‘ওটা তোমাদের নিজেদের নিকট থেকেই এসেছে’, নিশ্চয় আল্লাহ সকল বস্তুর উপর ক্ষমতাবান। ([৩] আল ইমরান: ১৬৫)ব্যাখ্যা
وَمَآ اَصَابَكُمْ يَوْمَ الْتَقَى الْجَمْعٰنِ فَبِاِذْنِ اللّٰهِ وَلِيَعْلَمَ الْمُؤْمِنِيْنَۙ ١٦٦
- wamā
- وَمَآ
- এবং যা (মুসিবত)
- aṣābakum
- أَصَٰبَكُمْ
- পৌঁছেছে তোমাদের
- yawma
- يَوْمَ
- দিনে
- l-taqā
- ٱلْتَقَى
- মুকাবিলার
- l-jamʿāni
- ٱلْجَمْعَانِ
- দুই দলের
- fabi-idh'ni
- فَبِإِذْنِ
- তা (এসেছে) অনুমতিক্রমে
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- waliyaʿlama
- وَلِيَعْلَمَ
- এবং তিনি যেন জানেন
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- মু'মিনদেরকে
দু’দল পরস্পরের সম্মুখীন হওয়ার দিন যে বিপদ পৌঁছেছিল, তা আল্লাহর হুকুমে ঘটেছিল, এর উদ্দেশ্য ছিল প্রকৃত মু’মিনদেরকে জেনে নেয়া। ([৩] আল ইমরান: ১৬৬)ব্যাখ্যা
وَلِيَعْلَمَ الَّذِيْنَ نَافَقُوْا ۖوَقِيْلَ لَهُمْ تَعَالَوْا قَاتِلُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ اَوِ ادْفَعُوْا ۗ قَالُوْا لَوْ نَعْلَمُ قِتَالًا لَّاتَّبَعْنٰكُمْ ۗ هُمْ لِلْكُفْرِ يَوْمَىِٕذٍ اَقْرَبُ مِنْهُمْ لِلْاِيْمَانِ ۚ يَقُوْلُوْنَ بِاَفْوَاهِهِمْ مَّا لَيْسَ فِيْ قُلُوْبِهِمْ ۗ وَاللّٰهُ اَعْلَمُ بِمَا يَكْتُمُوْنَۚ ١٦٧
- waliyaʿlama
- وَلِيَعْلَمَ
- ও জানেন যেন
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (তাদেরকে) যারা
- nāfaqū
- نَافَقُوا۟ۚ
- মুনাফিকি করেছে
- waqīla
- وَقِيلَ
- এবং বলা হল
- lahum
- لَهُمْ
- তাদেরকে
- taʿālaw
- تَعَالَوْا۟
- ''তোমরা এস
- qātilū
- قَٰتِلُوا۟
- তোমরা যুদ্ধ কর
- fī
- فِى
- (মধ্যে)
- sabīli
- سَبِيلِ
- পথে
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- awi
- أَوِ
- বা
- id'faʿū
- ٱدْفَعُوا۟ۖ
- তোমরা প্রতিরক্ষা কর''
- qālū
- قَالُوا۟
- তারা বলেছিল
- law
- لَوْ
- ''যদি
- naʿlamu
- نَعْلَمُ
- আমরা জানতাম
- qitālan
- قِتَالًا
- যুদ্ধ (হবে)
- la-ittabaʿnākum
- لَّٱتَّبَعْنَٰكُمْۗ
- অবশ্যই তোমাদের আমরা অনুসরণ করতাম''
- hum
- هُمْ
- তারা
- lil'kuf'ri
- لِلْكُفْرِ
- কুফরীর ক্ষেত্রে
- yawma-idhin
- يَوْمَئِذٍ
- সেদিন (ছিল)
- aqrabu
- أَقْرَبُ
- বেশী নিকটে
- min'hum
- مِنْهُمْ
- তাদের মধ্যে
- lil'īmāni
- لِلْإِيمَٰنِۚ
- ঈমানের চেয়ে
- yaqūlūna
- يَقُولُونَ
- তারা বলে (এমন কথা)
- bi-afwāhihim
- بِأَفْوَٰهِهِم
- তাদের মুখগুলো দিয়ে
- mā
- مَّا
- যা
- laysa
- لَيْسَ
- নাই
- fī
- فِى
- মধ্যে
- qulūbihim
- قُلُوبِهِمْۗ
- তাদের অন্তরে
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- এবং আল্লাহ
- aʿlamu
- أَعْلَمُ
- খুব জানেন
- bimā
- بِمَا
- ঐ বিষয়ে যা
- yaktumūna
- يَكْتُمُونَ
- তারা গোপন করেছে
আর মুনাফিকদেরকেও জেনে নেয়া। তাদেরকে বলা হয়েছিল; এসো, ‘আল্লাহর পথে যুদ্ধ কর, কিংবা (কমপক্ষে) নিজেদের প্রতিরক্ষার ব্যবস্থা কর’। তখন তারা বলল, ‘যদি আমরা জানতাম যুদ্ধ হবে, তাহলে অবশ্যই তোমাদের অনুসরণ করতাম’। তারা ঐ দিন ঈমানের চেয়ে কুফরীরই নিকটতম ছিল, তারা মুখে এমন কথা বলে যা তাদের অন্তরে নেই, যা কিছু তারা গোপন করে আল্লাহ তা বিশেষরূপে জ্ঞাত আছেন। ([৩] আল ইমরান: ১৬৭)ব্যাখ্যা
اَلَّذِيْنَ قَالُوْا لِاِخْوَانِهِمْ وَقَعَدُوْا لَوْ اَطَاعُوْنَا مَا قُتِلُوْا ۗ قُلْ فَادْرَءُوْا عَنْ اَنْفُسِكُمُ الْمَوْتَ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ ١٦٨
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- qālū
- قَالُوا۟
- বলেছিল
- li-ikh'wānihim
- لِإِخْوَٰنِهِمْ
- তাদের ভাইদের সম্পর্কে
- waqaʿadū
- وَقَعَدُوا۟
- ও তারা বসে ছিল (ঘরে)
- law
- لَوْ
- ''যদি
- aṭāʿūnā
- أَطَاعُونَا
- আমাদের আনুগত্য করত
- mā
- مَا
- না
- qutilū
- قُتِلُوا۟ۗ
- তারা নিহত হতো''
- qul
- قُلْ
- বল
- fa-id'raū
- فَٱدْرَءُوا۟
- ''তোমরা তাহলে দূরে সরাও
- ʿan
- عَنْ
- হতে
- anfusikumu
- أَنفُسِكُمُ
- তোমাদের নিজেদের
- l-mawta
- ٱلْمَوْتَ
- মৃত্যুকে
- in
- إِن
- যদি
- kuntum
- كُنتُمْ
- তোমরা হও
- ṣādiqīna
- صَٰدِقِينَ
- সত্যবাদী
যারা বসে থেকে নিজেদের ভাইদের সম্বন্ধে বলতে লাগল, আমাদের কথামত চললে তারা নিহত হত না। বল, তোমরা সত্যবাদী হলে তোমাদের নিজেদের উপর থেকে মরণকে হটিয়ে দাও। ([৩] আল ইমরান: ১৬৮)ব্যাখ্যা
وَلَا تَحْسَبَنَّ الَّذِيْنَ قُتِلُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ اَمْوَاتًا ۗ بَلْ اَحْيَاۤءٌ عِنْدَ رَبِّهِمْ يُرْزَقُوْنَۙ ١٦٩
- walā
- وَلَا
- এবং না
- taḥsabanna
- تَحْسَبَنَّ
- মনে করো
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (তাদেরকে) যারা
- qutilū
- قُتِلُوا۟
- নিহত হয়েছে
- fī
- فِى
- (মধ্যে)
- sabīli
- سَبِيلِ
- পথে
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- amwātan
- أَمْوَٰتًۢاۚ
- (তারা) মৃত
- bal
- بَلْ
- বরং
- aḥyāon
- أَحْيَآءٌ
- তারা জীবিত
- ʿinda
- عِندَ
- কাছে
- rabbihim
- رَبِّهِمْ
- তাদের রবের
- yur'zaqūna
- يُرْزَقُونَ
- তাদের রিয্ক দেয়া হয়
যারা আল্লাহর পথে নিহত হয়েছে, তাদেরকে মৃত ভেব না, বরং তারা জীবিত, তাদের প্রতিপালকের সান্নিধ্যে থেকে তারা রিযকপ্রাপ্ত হচ্ছে। ([৩] আল ইমরান: ১৬৯)ব্যাখ্যা
فَرِحِيْنَ بِمَآ اٰتٰىهُمُ اللّٰهُ مِنْ فَضْلِهٖۙ وَيَسْتَبْشِرُوْنَ بِالَّذِيْنَ لَمْ يَلْحَقُوْا بِهِمْ مِّنْ خَلْفِهِمْ ۙ اَلَّا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُوْنَۘ ١٧٠
- fariḥīna
- فَرِحِينَ
- তারা খুশী হয়েছে
- bimā
- بِمَآ
- যা কিছু
- ātāhumu
- ءَاتَىٰهُمُ
- তাদের দিয়েছেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- min
- مِن
- (থেকে)
- faḍlihi
- فَضْلِهِۦ
- তাঁর অনুগ্রহে
- wayastabshirūna
- وَيَسْتَبْشِرُونَ
- এবং তারা আনন্দিত হবে (এসব জেনে)
- bi-alladhīna
- بِٱلَّذِينَ
- (তাদের) জন্য যারা
- lam
- لَمْ
- নাই
- yalḥaqū
- يَلْحَقُوا۟
- মিলিত হয়
- bihim
- بِهِم
- তাদের সাথে
- min
- مِّنْ
- (থেকে)
- khalfihim
- خَلْفِهِمْ
- তাদের পিছনে (রয়ে গেছে এখনো)
- allā
- أَلَّا
- যে না
- khawfun
- خَوْفٌ
- কোন ভয় (আছে)
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- তাদের জন্য
- walā
- وَلَا
- এবং না
- hum
- هُمْ
- তারা
- yaḥzanūna
- يَحْزَنُونَ
- দুঃখিত হবে
আল্লাহ নিজ অনুগ্রহে তাদেরকে যা দিয়েছেন তা লাভ করে তারা আনন্দিত আর যে সব ঈমানদার লোক তাদের পেছনে (পৃথিবীতে) রয়ে গেছে, এখনও তাদের সাথে এসে মিলিত হয়নি, তাদের কোন ভয় ও চিন্তে নেই জেনে তারা আনন্দিত। ([৩] আল ইমরান: ১৭০)ব্যাখ্যা