কুরআন মজীদ সূরা আল ইমরান আয়াত ১৬৬
Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 166
আল ইমরান [৩]: ১৬৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَمَآ اَصَابَكُمْ يَوْمَ الْتَقَى الْجَمْعٰنِ فَبِاِذْنِ اللّٰهِ وَلِيَعْلَمَ الْمُؤْمِنِيْنَۙ (آل عمران : ٣)
- wamā
- وَمَآ
- And what
- এবং যা (মুসিবত)
- aṣābakum
- أَصَٰبَكُمْ
- struck you
- পৌঁছেছে তোমাদের
- yawma
- يَوْمَ
- (on the) day
- দিনে
- l-taqā
- ٱلْتَقَى
- (when) met
- মুকাবিলার
- l-jamʿāni
- ٱلْجَمْعَانِ
- the two hosts
- দুই দলের
- fabi-idh'ni
- فَبِإِذْنِ
- by (the) permission
- তা (এসেছে) অনুমতিক্রমে
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- আল্লাহর
- waliyaʿlama
- وَلِيَعْلَمَ
- and that He (might) make evident
- এবং তিনি যেন জানেন
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- the believers
- মু'মিনদেরকে
Transliteration:
Wa maa asaabakum yawmal taqal jam'aani fabiiznil laahi wa liya'lamal mu'mineen(QS. ʾĀl ʿImrān:166)
English Sahih International:
And what struck you on the day the two armies met [at Uhud] was by permission of Allah that He might make evident the [true] believers (QS. Ali 'Imran, Ayah ১৬৬)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
দু’দল পরস্পরের সম্মুখীন হওয়ার দিন যে বিপদ পৌঁছেছিল, তা আল্লাহর হুকুমে ঘটেছিল, এর উদ্দেশ্য ছিল প্রকৃত মু’মিনদেরকে জেনে নেয়া। (আল ইমরান, আয়াত ১৬৬)
Tafsir Ahsanul Bayaan
যেদিন দু’দল পরস্পরের সম্মুখীন হয়েছিল, সেদিন তোমাদের যে বিপর্যয় ঘটেছিল, তা আল্লাহর অনুমতিক্রমে ঘটেছিল। যাতে তিনি বিশ্বাসীদেরকে (ভালরূপে) জানতে পারেন।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর যেদিন দু’দল পরস্পরের সম্মুখীন হয়েছিল, সেদিন তোমাদের উপর যে বিপর্যয় ঘটেছিল তা আল্লাহ্রই হুকুমে [১]; আর যাতে তিনি প্রকাশ করেন, কে তোমাদের মধ্যে প্রকৃত মুমিন।
[১] এখানে ইঙ্গিত করা হয়েছে যে, এসব যা কিছু হয়েছে, সবই আল্লাহ্র ইচ্ছা ও সমর্থনে হয়েছে। মনে রাখা দরকার যে, আল্লাহ্র ইচ্ছা বা অনুমতি দু’প্রকার। এক, ইযনে শারয়ী’ বা শরীআতগত অনুমোদন বা ইচ্ছা। এ অনুমোদনের সাথে আল্লাহ্র সন্তুষ্টির সম্পর্ক রয়েছে। যেমন আল্লাহ্ তা’আলা কর্তৃক কাউকে সালাত আদায় করতে দেয়ার ইচ্ছা, কাউকে হক পথে চলতে দেয়ার ইচ্ছা ইত্যাদি। এ ধরনের অনুমোদন বা ইচ্ছা সংঘটিত হওয়া বাধ্যতামূলক নয়। দুই. ‘ইযনে কাওনী’ বা প্রকৃতিগত অনুমোদন বা ইচ্ছা। এ অনুমোদনের সাথে আল্লাহ্র সন্তুষ্টি নেই। তবে তা অবশ্যই সংঘটিত হবে। যেমন এ আয়াতে বর্ণিত আল্লাহ্র অনুমোদন বা ইচ্ছা। [তাফসীরে সা’দী]
Tafsir Bayaan Foundation
আর তোমাদের উপর যে বিপদ এসেছিল দুই দল মুখোমুখি হওয়ার দিন তা আল্লাহর অনুমতিক্রমে এবং যাতে তিনি মুমিনদেরকে জেনে নেন।
Muhiuddin Khan
আর যেদিন দু’দল সৈন্যের মোকাবিলা হয়েছে; সেদিন তোমাদের উপর যা আপতিত হয়েছে তা আল্লাহর হুকুমেই হয়েছে এবং তা এজন্য যে, তাতে ঈমানদারদিগকে জানা যায়।
Zohurul Hoque
আর যেদিন দুই সৈন্যদল মুখোমুখি হয়েছিল সেদিন যা তোমাদের উপরে ঘটেছিল তা আল্লাহ্র জ্ঞাতসারে, আব যেন তিনি বিশ্বাসীদের জানতে পারেন,