اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَمَاتُوْا وَهُمْ كُفَّارٌ فَلَنْ يُّقْبَلَ مِنْ اَحَدِهِمْ مِّلْءُ الْاَرْضِ ذَهَبًا وَّلَوِ افْتَدٰى بِهٖۗ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ وَّمَا لَهُمْ مِّنْ نّٰصِرِيْنَ ࣖ ۔ ٩١
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- কুফরী করেছে
- wamātū
- وَمَاتُوا۟
- এবং মরে গেছে
- wahum
- وَهُمْ
- এ অবস্থায় তারা (ছিল)
- kuffārun
- كُفَّارٌ
- কাফির
- falan
- فَلَن
- সেক্ষেত্রে কক্ষনো না
- yuq'bala
- يُقْبَلَ
- কবুল করা হবে
- min
- مِنْ
- হতে (কোন বিনিময়)
- aḥadihim
- أَحَدِهِم
- কারও তাদের
- mil'u
- مِّلْءُ
- (যদি হয়) পূর্ণ
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- পৃথিবী
- dhahaban
- ذَهَبًا
- সোনা (দিয়ে)
- walawi
- وَلَوِ
- এবং যদি
- if'tadā
- ٱفْتَدَىٰ
- বিনিময় দেয়ও
- bihi
- بِهِۦٓۗ
- তা
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- ঐসব লোক
- lahum
- لَهُمْ
- তাদের জন্য (রয়েছে)
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- শাস্তি
- alīmun
- أَلِيمٌ
- অতি কষ্টদায়ক
- wamā
- وَمَا
- এবং নাই
- lahum
- لَهُم
- তাদের জন্য
- min
- مِّن
- কেউ
- nāṣirīna
- نَّٰصِرِينَ
- সাহায্যকারীদের
নিশ্চয়ই যারা কুফরী করে এবং সেই কাফির অবস্থায়ই মারা যায়, তাদের কেউ পৃথিবী-ভরা স্বর্ণও বিনিময় স্বরূপ প্রদান করতে চাইলে তা তার কাছ থেকে কক্ষণো গ্রহণ করা হবে না। এরাই তারা যাদের জন্য যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি রয়েছে এবং তাদের কোন সাহায্যকারী নেই। ([৩] আল ইমরান: ৯১)ব্যাখ্যা
لَنْ تَنَالُوا الْبِرَّ حَتّٰى تُنْفِقُوْا مِمَّا تُحِبُّوْنَ ۗوَمَا تُنْفِقُوْا مِنْ شَيْءٍ فَاِنَّ اللّٰهَ بِهٖ عَلِيْمٌ ٩٢
- lan
- لَن
- কক্ষনো না
- tanālū
- تَنَالُوا۟
- তোমরা পাবে
- l-bira
- ٱلْبِرَّ
- কল্যাণ
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- যতক্ষণ না
- tunfiqū
- تُنفِقُوا۟
- তোমরা খরচ করবে
- mimmā
- مِمَّا
- তা থেকে যা
- tuḥibbūna
- تُحِبُّونَۚ
- তোমার ভালোবাস
- wamā
- وَمَا
- এবং যা
- tunfiqū
- تُنفِقُوا۟
- তোমরা খরচ কর
- min
- مِن
- (থেকে)
- shayin
- شَىْءٍ
- কোন কিছু
- fa-inna
- فَإِنَّ
- নিশ্চয়
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ
- bihi
- بِهِۦ
- সে সম্পর্কে আল্লাহ
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- খুব অবগত
তোমরা তোমাদের প্রিয়বস্তু খরচ না করা পর্যন্ত কক্ষনো পুণ্য লাভ করবে না, যা কিছু তোমরা খরচ কর-নিশ্চয়ই আল্লাহ সে বিষয়ে খুব ভালভাবেই অবগত। ([৩] আল ইমরান: ৯২)ব্যাখ্যা
۞ كُلُّ الطَّعَامِ كَانَ حِلًّا لِّبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ اِلَّا مَا حَرَّمَ اِسْرَاۤءِيْلُ عَلٰى نَفْسِهٖ مِنْ قَبْلِ اَنْ تُنَزَّلَ التَّوْرٰىةُ ۗ قُلْ فَأْتُوْا بِالتَّوْرٰىةِ فَاتْلُوْهَآ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ ٩٣
- kullu
- كُلُّ
- সব
- l-ṭaʿāmi
- ٱلطَّعَامِ
- খাদ্য
- kāna
- كَانَ
- ছিল
- ḥillan
- حِلًّا
- হালাল
- libanī
- لِّبَنِىٓ
- জন্য বনী
- is'rāīla
- إِسْرَٰٓءِيلَ
- ইসরাঈলের
- illā
- إِلَّا
- এছাড়া
- mā
- مَا
- যা
- ḥarrama
- حَرَّمَ
- হারাম করেছিল
- is'rāīlu
- إِسْرَٰٓءِيلُ
- ইসরাঈল (হযরত ইয়াকুব আঃ)
- ʿalā
- عَلَىٰ
- উপর
- nafsihi
- نَفْسِهِۦ
- তার নিজের
- min
- مِن
- (থেকে)
- qabli
- قَبْلِ
- পূর্বে
- an
- أَن
- (যে)
- tunazzala
- تُنَزَّلَ
- নাযিল হওয়ার
- l-tawrātu
- ٱلتَّوْرَىٰةُۗ
- তাওরাত
- qul
- قُلْ
- তুমি বল
- fatū
- فَأْتُوا۟
- ''তবে তোমরা আন
- bil-tawrāti
- بِٱلتَّوْرَىٰةِ
- তাওরাত
- fa-it'lūhā
- فَٱتْلُوهَآ
- তোমরা অতঃপর পাঠ কর তা
- in
- إِن
- যদি
- kuntum
- كُنتُمْ
- তোমরা হও
- ṣādiqīna
- صَٰدِقِينَ
- সত্যবাদী''
তাওরাত নাযিলের পূর্বে ইয়াকুব নিজের উপর যা হারাম করেছিল, তাছাড়া সকল খাদ্য বানী ইসরাঈলের জন্য হালাল ছিল। বল, ‘তোমরা তাওরাত নিয়ে এসো, এবং তা পাঠ কর, যদি তোমরা সত্যবাদী হও’। ([৩] আল ইমরান: ৯৩)ব্যাখ্যা
فَمَنِ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ الْكَذِبَ مِنْۢ بَعْدِ ذٰلِكَ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الظّٰلِمُوْنَ ٩٤
- famani
- فَمَنِ
- যে অতঃপর
- if'tarā
- ٱفْتَرَىٰ
- আরোপ করে
- ʿalā
- عَلَى
- উপর
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- l-kadhiba
- ٱلْكَذِبَ
- মিথ্যা
- min
- مِنۢ
- (থেকে)
- baʿdi
- بَعْدِ
- পরেও
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- এর
- fa-ulāika
- فَأُو۟لَٰٓئِكَ
- ফলে ঐ সব লোক
- humu
- هُمُ
- তারাই
- l-ẓālimūna
- ٱلظَّٰلِمُونَ
- জালিম
এরপরও যারা আল্লাহ সম্পর্কে মিথ্যারোপ করবে, তারা যালিম। ([৩] আল ইমরান: ৯৪)ব্যাখ্যা
قُلْ صَدَقَ اللّٰهُ ۗ فَاتَّبِعُوْا مِلَّةَ اِبْرٰهِيْمَ حَنِيْفًاۗ وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِيْنَ ٩٥
- qul
- قُلْ
- তুমি বল
- ṣadaqa
- صَدَقَ
- সত্য বলেছেন
- l-lahu
- ٱللَّهُۗ
- আল্লাহ
- fa-ittabiʿū
- فَٱتَّبِعُوا۟
- তোমরা অতঃপর অনুসরণ কর
- millata
- مِلَّةَ
- পন্থা
- ib'rāhīma
- إِبْرَٰهِيمَ
- ইব্রাহীমের
- ḥanīfan
- حَنِيفًا
- একমুখী হয়ে
- wamā
- وَمَا
- এবং না
- kāna
- كَانَ
- সে ছিল
- mina
- مِنَ
- অন্তর্ভুক্ত
- l-mush'rikīna
- ٱلْمُشْرِكِينَ
- মুশরিকদের
বল, ‘আল্লাহ সত্য বলেছেন, সুতরাং তোমরা একনিষ্ঠভাবে ইবরাহীমের অনুসরণ কর, সে মুশরিকদের অন্তর্ভুক্ত নয়’। ([৩] আল ইমরান: ৯৫)ব্যাখ্যা
اِنَّ اَوَّلَ بَيْتٍ وُّضِعَ لِلنَّاسِ لَلَّذِيْ بِبَكَّةَ مُبٰرَكًا وَّهُدًى لِّلْعٰلَمِيْنَۚ ٩٦
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়
- awwala
- أَوَّلَ
- প্রথম
- baytin
- بَيْتٍ
- ঘর
- wuḍiʿa
- وُضِعَ
- তৈরি করা হয়েছিল
- lilnnāsi
- لِلنَّاسِ
- লোকদের জন্য
- lalladhī
- لَلَّذِى
- যা অবশ্যই
- bibakkata
- بِبَكَّةَ
- মক্কায় (অবস্থিত)
- mubārakan
- مُبَارَكًا
- বরকতময়
- wahudan
- وَهُدًى
- ও হিদায়াতের (কেন্দ্র)
- lil'ʿālamīna
- لِّلْعَٰلَمِينَ
- বিশ্ববাসীদের জন্য
নিঃসন্দেহে প্রথম ঘর যা মানুষের জন্য স্থাপন করা হয়েছিল, তাতো মক্কা্য়, যা বরকতমন্ডিত এবং সারা জাহানের জন্য পথপ্রদর্শক। ([৩] আল ইমরান: ৯৬)ব্যাখ্যা
فِيْهِ اٰيٰتٌۢ بَيِّنٰتٌ مَّقَامُ اِبْرٰهِيْمَ ەۚ وَمَنْ دَخَلَهٗ كَانَ اٰمِنًا ۗ وَلِلّٰهِ عَلَى النَّاسِ حِجُّ الْبَيْتِ مَنِ اسْتَطَاعَ اِلَيْهِ سَبِيْلًا ۗ وَمَنْ كَفَرَ فَاِنَّ اللّٰهَ غَنِيٌّ عَنِ الْعٰلَمِيْنَ ٩٧
- fīhi
- فِيهِ
- তার মধ্যে (আছে)
- āyātun
- ءَايَٰتٌۢ
- নিদর্শনাবলী
- bayyinātun
- بَيِّنَٰتٌ
- সুস্পষ্ট
- maqāmu
- مَّقَامُ
- মাকামে
- ib'rāhīma
- إِبْرَٰهِيمَۖ
- ইব্রাহীম
- waman
- وَمَن
- এবং যে
- dakhalahu
- دَخَلَهُۥ
- তাতে প্রবেশ করল
- kāna
- كَانَ
- সে হল
- āminan
- ءَامِنًاۗ
- নিরাপদ
- walillahi
- وَلِلَّهِ
- এবং আল্লাহরই জন্য
- ʿalā
- عَلَى
- উপর
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- লোকদের
- ḥijju
- حِجُّ
- হজ্জ করা (ফরজ)
- l-bayti
- ٱلْبَيْتِ
- ঐ ঘরের
- mani
- مَنِ
- (তারাক্ষেত্রে) সে
- is'taṭāʿa
- ٱسْتَطَاعَ
- সমর্থ রাখে
- ilayhi
- إِلَيْهِ
- তার কাছে (পৌঁছুবার)
- sabīlan
- سَبِيلًاۚ
- উপকরণের
- waman
- وَمَن
- এবং যে
- kafara
- كَفَرَ
- অস্বীকার করল
- fa-inna
- فَإِنَّ
- তবে নিশ্চয়
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ
- ghaniyyun
- غَنِىٌّ
- মুখাপেক্ষীহীন
- ʿani
- عَنِ
- থেকে
- l-ʿālamīna
- ٱلْعَٰلَمِينَ
- দুনিয়াবাসীদের
তাতে সুস্পষ্ট নিদর্শনাবলী রয়েছে (যেমন) মাক্বামে ইবরাহীম(ইবরাহীমের দাঁড়ানোর জায়গা)। যে কেউ তাতে প্রবেশ করবে নিরাপদ হবে। আল্লাহর জন্য উক্ত ঘরের হাজ্জ করা লোকেদের উপর আবশ্যক যার সে পর্যন্ত পৌঁছার সামর্থ্য আছে এবং যে ব্যক্তি অস্বীকার করবে, (সে জেনে রাখুক) নিঃসন্দেহে আল্লাহ বিশ্ব জাহানের মুখাপেক্ষী নন। ([৩] আল ইমরান: ৯৭)ব্যাখ্যা
قُلْ يٰٓاَهْلَ الْكِتٰبِ لِمَ تَكْفُرُوْنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَاللّٰهُ شَهِيْدٌ عَلٰى مَا تَعْمَلُوْنَ ٩٨
- qul
- قُلْ
- তুমি বল
- yāahla
- يَٰٓأَهْلَ
- ''হে আহলি
- l-kitābi
- ٱلْكِتَٰبِ
- ''কিতাব
- lima
- لِمَ
- কেন
- takfurūna
- تَكْفُرُونَ
- তোমরা অস্বীকার করছ
- biāyāti
- بِـَٔايَٰتِ
- নিদর্শনাবলীকে
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহ্র
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- আর আল্লাহ
- shahīdun
- شَهِيدٌ
- সাক্ষী
- ʿalā
- عَلَىٰ
- উপর
- mā
- مَا
- (তার) যা
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- তোমরা কাজ করছ''
বল, ‘হে কিতাবধারীগণ! তোমরা আল্লাহর নিদর্শনসমূহকে কেন অমান্য করছ? বস্তুতঃ তোমরা যা করছ, আল্লাহ তার সাক্ষী’। ([৩] আল ইমরান: ৯৮)ব্যাখ্যা
قُلْ يٰٓاَهْلَ الْكِتٰبِ لِمَ تَصُدُّوْنَ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ مَنْ اٰمَنَ تَبْغُوْنَهَا عِوَجًا وَّاَنْتُمْ شُهَدَاۤءُ ۗ وَمَا اللّٰهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُوْنَ ٩٩
- qul
- قُلْ
- তুমি বল
- yāahla
- يَٰٓأَهْلَ
- ''হে আহলি
- l-kitābi
- ٱلْكِتَٰبِ
- কিতাব
- lima
- لِمَ
- কেন
- taṣuddūna
- تَصُدُّونَ
- তোমরা বাধা দাও
- ʿan
- عَن
- হতে
- sabīli
- سَبِيلِ
- পথ
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- man
- مَنْ
- (তাকে) যে
- āmana
- ءَامَنَ
- ঈমান এনেছে
- tabghūnahā
- تَبْغُونَهَا
- তাতে অনুসন্ধান করে
- ʿiwajan
- عِوَجًا
- বক্রতা
- wa-antum
- وَأَنتُمْ
- অথচ তোমরা
- shuhadāu
- شُهَدَآءُۗ
- প্রত্যক্ষ করছ
- wamā
- وَمَا
- এবং নন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- bighāfilin
- بِغَٰفِلٍ
- গাফিল
- ʿammā
- عَمَّا
- তা হতে যা
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- তোমরা কাজ করছ
বল, হে কিতাবধারীগণ! যে ব্যক্তি ঈমান এনেছে তাকে কেন আল্লাহর পথে বাধা দিচ্ছ, ওকে বক্র করার পথ খুঁজছ, অথচ তোমরাই (এ পথের সত্যতার) সাক্ষী? এমতাবস্থায় আল্লাহ তোমাদের কার্যাবলী সম্বন্ধে বে-খবর নন। ([৩] আল ইমরান: ৯৯)ব্যাখ্যা
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِنْ تُطِيْعُوْا فَرِيْقًا مِّنَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ يَرُدُّوْكُمْ بَعْدَ اِيْمَانِكُمْ كٰفِرِيْنَ ١٠٠
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- ওহে
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- āmanū
- ءَامَنُوٓا۟
- ঈমান এনেছ
- in
- إِن
- যদি
- tuṭīʿū
- تُطِيعُوا۟
- তোমরা আনুগত্য কর
- farīqan
- فَرِيقًا
- (কোন এক) দলের ও
- mina
- مِّنَ
- মধ্য হতে
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (তাদের) যাদের
- ūtū
- أُوتُوا۟
- দেয়া হয়েছে
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَ
- কিতাব
- yaruddūkum
- يَرُدُّوكُم
- তোমাদেরকে ফিরাবে
- baʿda
- بَعْدَ
- পরে
- īmānikum
- إِيمَٰنِكُمْ
- তোমাদের ঈমানের
- kāfirīna
- كَٰفِرِينَ
- কাফির হিসেবে
হে মু’মিনগণ! তোমরা যদি কিতাবীদের মধ্য হতে কোন দলের কথা মেনে নাও, তবে তারা তোমাদের ঈমান আনার পর আবার তোমাদেরকে কাফির বানিয়ে ছাড়বে। ([৩] আল ইমরান: ১০০)ব্যাখ্যা