اَوَلَمْ يَكْفِهِمْ اَنَّآ اَنْزَلْنَا عَلَيْكَ الْكِتٰبَ يُتْلٰى عَلَيْهِمْ ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَرَحْمَةً وَّذِكْرٰى لِقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ ࣖ ٥١
- awalam
- أَوَلَمْ
- কি নয়
- yakfihim
- يَكْفِهِمْ
- জন্যে যথেষ্ট তাদের
- annā
- أَنَّآ
- যে আমরা
- anzalnā
- أَنزَلْنَا
- অবতীর্ণ করেছি আমরা
- ʿalayka
- عَلَيْكَ
- উপর তোমার
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَ
- কিতাব
- yut'lā
- يُتْلَىٰ
- তিলাওয়াত করে শোনানো হয়
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْۚ
- কাছে তাদের
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- fī
- فِى
- মধ্যে রয়েছে
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- এর
- laraḥmatan
- لَرَحْمَةً
- অবশ্যই অনুগ্রহ
- wadhik'rā
- وَذِكْرَىٰ
- ও উপদেশ
- liqawmin
- لِقَوْمٍ
- জন্যে সম্প্রদায়ের
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- (যারা) ঈমান আনে
এটা কি তাদের জন্য যথেষ্ট (নিদর্শন) নয় যে, আমি তোমার প্রতি কিতাব নাযিল করেছি যা তাদের সম্মুখে পাঠ করা হয়, বিশ্বাসী সম্প্রদায়ের জন্য অবশ্যই এতে অনুগ্রহ ও উপদেশ রয়েছে। ([২৯] আল আনকাবুত: ৫১)ব্যাখ্যা
قُلْ كَفٰى بِاللّٰهِ بَيْنِيْ وَبَيْنَكُمْ شَهِيْدًاۚ يَعْلَمُ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِالْبَاطِلِ وَكَفَرُوْا بِاللّٰهِ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ ٥٢
- qul
- قُلْ
- (হে নাবী) বলো
- kafā
- كَفَىٰ
- "যথেষ্ট
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- আল্লাহ্ই
- baynī
- بَيْنِى
- মাঝে আমার
- wabaynakum
- وَبَيْنَكُمْ
- ও মাঝে তোমাদের
- shahīdan
- شَهِيدًاۖ
- সাক্ষী হিসেবে
- yaʿlamu
- يَعْلَمُ
- তিনি জানেন
- mā
- مَا
- যা কিছু
- fī
- فِى
- মধ্যে (আছে)
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- আকাশমন্ডলীতে
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِۗ
- ও পৃথিবীতে
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- এবং যারা
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- বিশ্বাস করে
- bil-bāṭili
- بِٱلْبَٰطِلِ
- উপর অসত্যের
- wakafarū
- وَكَفَرُوا۟
- এবং অস্বীকার করে
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- প্রতি আল্লাহর
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- ঐসব লোক
- humu
- هُمُ
- তারাই
- l-khāsirūna
- ٱلْخَٰسِرُونَ
- ক্ষতিগ্রস্ত"
বল, আমার আর তোমাদের মাঝে সাক্ষী হিসেবে আল্লাহ্ই যথেষ্ট, আসমানসমূহ আর যমীনে যা আছে তা তিনি জানেন। আর যারা মিথ্যায় বিশ্বাস করে এবং আল্লাহকে অস্বীকার করে তারাই হল ক্ষতিগ্রস্ত। ([২৯] আল আনকাবুত: ৫২)ব্যাখ্যা
وَيَسْتَعْجِلُوْنَكَ بِالْعَذَابِۗ وَلَوْلَآ اَجَلٌ مُّسَمًّى لَّجَاۤءَهُمُ الْعَذَابُۗ وَلَيَأْتِيَنَّهُمْ بَغْتَةً وَّهُمْ لَا يَشْعُرُوْنَ ٥٣
- wayastaʿjilūnaka
- وَيَسْتَعْجِلُونَكَ
- আর তোমার (নিকট)দাবী করে এগিয়ে আনতে
- bil-ʿadhābi
- بِٱلْعَذَابِۚ
- বিষয়টি শাস্তির
- walawlā
- وَلَوْلَآ
- কিন্তু যদি না (থাকতো)
- ajalun
- أَجَلٌ
- সময়
- musamman
- مُّسَمًّى
- নির্ধারিত
- lajāahumu
- لَّجَآءَهُمُ
- অবশ্যই আসতো তাদের (উপর)
- l-ʿadhābu
- ٱلْعَذَابُ
- শাস্তি
- walayatiyannahum
- وَلَيَأْتِيَنَّهُم
- এবং অবশ্যই আসবেই উপর তাদের
- baghtatan
- بَغْتَةً
- হঠাৎ করে
- wahum
- وَهُمْ
- এ অবস্থায় যে তারা
- lā
- لَا
- না
- yashʿurūna
- يَشْعُرُونَ
- টেরও পাবে
তারা তোমাকে তাড়াতাড়ি শাস্তি আনতে বলে। (‘আযাবের) সময়কাল যদি না নির্ধারিত থাকত তবে তাদের উপর শাস্তি অবশ্যই এসে পড়ত। তা তাদের উপর অবশ্য অবশ্যই আসবে আকস্মিকভাবে, তারা (আগেভাগে) টেরও পাবে না। ([২৯] আল আনকাবুত: ৫৩)ব্যাখ্যা
يَسْتَعْجِلُوْنَكَ بِالْعَذَابِۗ وَاِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيْطَةٌ ۢ بِالْكٰفِرِيْنَۙ ٥٤
- yastaʿjilūnaka
- يَسْتَعْجِلُونَكَ
- তোমার (কাছে) দাবী করে এগিয়ে আনতে
- bil-ʿadhābi
- بِٱلْعَذَابِ
- বিষয়টি শাস্তির
- wa-inna
- وَإِنَّ
- অথচ নিশ্চয়ই
- jahannama
- جَهَنَّمَ
- জাহান্নাম
- lamuḥīṭatun
- لَمُحِيطَةٌۢ
- অবশ্যই পরিবেষ্টনকারী
- bil-kāfirīna
- بِٱلْكَٰفِرِينَ
- নিয়ে কাফেরদেরকে
তারা তোমাকে তাড়াতাড়ি শাস্তি আনতে বলে। জাহান্নাম কাফিরদেরকে ঠিকই ঘেরাও করে ফেলবে। ([২৯] আল আনকাবুত: ৫৪)ব্যাখ্যা
يَوْمَ يَغْشٰىهُمُ الْعَذَابُ مِنْ فَوْقِهِمْ وَمِنْ تَحْتِ اَرْجُلِهِمْ وَيَقُوْلُ ذُوْقُوْا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ ٥٥
- yawma
- يَوْمَ
- সেদিন
- yaghshāhumu
- يَغْشَىٰهُمُ
- ঢেকে ফেলবে তাদেরকে
- l-ʿadhābu
- ٱلْعَذَابُ
- শাস্তি
- min
- مِن
- হ'তে
- fawqihim
- فَوْقِهِمْ
- উপর তাদের
- wamin
- وَمِن
- ও হ'তে
- taḥti
- تَحْتِ
- নিচ
- arjulihim
- أَرْجُلِهِمْ
- পায়ের তাদের
- wayaqūlu
- وَيَقُولُ
- আর তিনি বলবেন
- dhūqū
- ذُوقُوا۟
- "তোমরা স্বাদ নাও
- mā
- مَا
- যা কিছু
- kuntum
- كُنتُمْ
- তোমরা ছিলে
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- তোমরা কাজ করতে"
সেদিন ‘আযাব তাদেরকে ঢেকে নেবে তাদের উপর থেকে আর তাদের পায়ের নীচে হতে। আল্লাহ বলবেন- তোমরা যা করতে তার স্বাদ ভোগ কর। ([২৯] আল আনকাবুত: ৫৫)ব্যাখ্যা
يٰعِبَادِيَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِنَّ اَرْضِيْ وَاسِعَةٌ فَاِيَّايَ فَاعْبُدُوْنِ ٥٦
- yāʿibādiya
- يَٰعِبَادِىَ
- হে আমার দাসরা
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- āmanū
- ءَامَنُوٓا۟
- ঈমান এনেছো
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- arḍī
- أَرْضِى
- আমার পৃথিবী
- wāsiʿatun
- وَٰسِعَةٌ
- প্রশস্ত
- fa-iyyāya
- فَإِيَّٰىَ
- সুতরাং শুধু আমারই
- fa-uʿ'budūni
- فَٱعْبُدُونِ
- অতএব তোমরা ইবাদাত করো আমারই
হে আমার বান্দারা! যারা ঈমান এনেছ, আমার যমীন প্রশস্ত, কাজেই তোমরা একমাত্র আমারই ‘ইবাদাত কর। ([২৯] আল আনকাবুত: ৫৬)ব্যাখ্যা
كُلُّ نَفْسٍ ذَاۤىِٕقَةُ الْمَوْتِۗ ثُمَّ اِلَيْنَا تُرْجَعُوْنَ ٥٧
- kullu
- كُلُّ
- প্রত্যেক
- nafsin
- نَفْسٍ
- প্রাণই
- dhāiqatu
- ذَآئِقَةُ
- স্বাদ গ্রহণকারী
- l-mawti
- ٱلْمَوْتِۖ
- মৃত্যুর
- thumma
- ثُمَّ
- অতঃপর
- ilaynā
- إِلَيْنَا
- দিকেই আমাদের
- tur'jaʿūna
- تُرْجَعُونَ
- তোমরা প্রত্যাবর্তিত হবে
প্রতিটি প্রাণ মৃত্যুর স্বাদ গ্রহণ করবে, অতঃপর আমার কাছেই তোমাদেরকে ফিরিয়ে আনা হবে। ([২৯] আল আনকাবুত: ৫৭)ব্যাখ্যা
وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَنُبَوِّئَنَّهُمْ مِّنَ الْجَنَّةِ غُرَفًا تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۗ نِعْمَ اَجْرُ الْعٰمِلِيْنَۖ ٥٨
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- এবং যারা
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- ঈমান এনেছে
- waʿamilū
- وَعَمِلُوا۟
- ও কাজ করেছে
- l-ṣāliḥāti
- ٱلصَّٰلِحَٰتِ
- সৎ
- lanubawwi-annahum
- لَنُبَوِّئَنَّهُم
- অবশ্যই বসবাস করাবোই তাদেরকে
- mina
- مِّنَ
- এর
- l-janati
- ٱلْجَنَّةِ
- জান্নাতে
- ghurafan
- غُرَفًا
- সুউচ্চ প্রাসাদসমূহে
- tajrī
- تَجْرِى
- প্রবাহিত হয়
- min
- مِن
- দিয়ে
- taḥtihā
- تَحْتِهَا
- নিচ তার
- l-anhāru
- ٱلْأَنْهَٰرُ
- ঝর্ণাধারাসমূহ
- khālidīna
- خَٰلِدِينَ
- তারা চিরস্থায়ী হবে
- fīhā
- فِيهَاۚ
- মধ্যে তার
- niʿ'ma
- نِعْمَ
- কত উত্তম
- ajru
- أَجْرُ
- প্রতিদান
- l-ʿāmilīna
- ٱلْعَٰمِلِينَ
- কর্মশীলদের (আমলকারীদের)
যারা ঈমান আনে আর সৎ কাজ করে, আমি তাদেরকে অবশ্য অবশ্যই জান্নাতে সুউচ্চ প্রাসাদে বাসস্থান দেব যার তলদেশে নদীসমূহ প্রবাহিত, তার ভেতরে তারা চিরকাল থাকবে। সৎকর্মশীলদের প্রতিদান কতই না উত্তম! ([২৯] আল আনকাবুত: ৫৮)ব্যাখ্যা
الَّذِيْنَ صَبَرُوْا وَعَلٰى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُوْنَ ٥٩
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- ṣabarū
- صَبَرُوا۟
- ধৈর্য ধরেছে
- waʿalā
- وَعَلَىٰ
- আর উপর
- rabbihim
- رَبِّهِمْ
- রবের তাদের
- yatawakkalūna
- يَتَوَكَّلُونَ
- তারা নির্ভর করে
যারা ধৈর্যধারণ করে আর তাদের প্রতিপালকের উপর ভরসা রাখে। ([২৯] আল আনকাবুত: ৫৯)ব্যাখ্যা
وَكَاَيِّنْ مِّنْ دَاۤبَّةٍ لَّا تَحْمِلُ رِزْقَهَاۖ اللّٰهُ يَرْزُقُهَا وَاِيَّاكُمْ وَهُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ ٦٠
- waka-ayyin
- وَكَأَيِّن
- এবং এমন অনেক আছে
- min
- مِّن
- মধ্যে
- dābbatin
- دَآبَّةٍ
- জীব-জন্তর
- lā
- لَّا
- না
- taḥmilu
- تَحْمِلُ
- বহন করে (মওজুদ রাখে)
- riz'qahā
- رِزْقَهَا
- জীবিকা তাদের
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহই
- yarzuquhā
- يَرْزُقُهَا
- জীবিকা দেন তাদেরকে
- wa-iyyākum
- وَإِيَّاكُمْۚ
- আর তোমাদেরকেও
- wahuwa
- وَهُوَ
- এবং তিনি
- l-samīʿu
- ٱلسَّمِيعُ
- সব শুনেন
- l-ʿalīmu
- ٱلْعَلِيمُ
- সব জানেন
এমন অনেক জীবজন্তু আছে যারা নিজেদের খাদ্য মজুদ রাখে না, আল্লাহই তাদেরকে রিযক দান করেন আর তোমাদেরকেও। তিনি সব কিছু শোনেন, সব কিছু জানেন। ([২৯] আল আনকাবুত: ৬০)ব্যাখ্যা