Skip to content

সূরা আল আনকাবুত - Page: 6

Al-'Ankabut

(al-ʿAnkabūt)

৫১

اَوَلَمْ يَكْفِهِمْ اَنَّآ اَنْزَلْنَا عَلَيْكَ الْكِتٰبَ يُتْلٰى عَلَيْهِمْ ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَرَحْمَةً وَّذِكْرٰى لِقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ ࣖ ٥١

awalam
أَوَلَمْ
কি নয়
yakfihim
يَكْفِهِمْ
জন্যে যথেষ্ট তাদের
annā
أَنَّآ
যে আমরা
anzalnā
أَنزَلْنَا
অবতীর্ণ করেছি আমরা
ʿalayka
عَلَيْكَ
উপর তোমার
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
কিতাব
yut'lā
يُتْلَىٰ
তিলাওয়াত করে শোনানো হয়
ʿalayhim
عَلَيْهِمْۚ
কাছে তাদের
inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
فِى
মধ্যে রয়েছে
dhālika
ذَٰلِكَ
এর
laraḥmatan
لَرَحْمَةً
অবশ্যই অনুগ্রহ
wadhik'rā
وَذِكْرَىٰ
ও উপদেশ
liqawmin
لِقَوْمٍ
জন্যে সম্প্রদায়ের
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
(যারা) ঈমান আনে
এটা কি তাদের জন্য যথেষ্ট (নিদর্শন) নয় যে, আমি তোমার প্রতি কিতাব নাযিল করেছি যা তাদের সম্মুখে পাঠ করা হয়, বিশ্বাসী সম্প্রদায়ের জন্য অবশ্যই এতে অনুগ্রহ ও উপদেশ রয়েছে। ([২৯] আল আনকাবুত: ৫১)
ব্যাখ্যা
৫২

قُلْ كَفٰى بِاللّٰهِ بَيْنِيْ وَبَيْنَكُمْ شَهِيْدًاۚ يَعْلَمُ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِالْبَاطِلِ وَكَفَرُوْا بِاللّٰهِ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ ٥٢

qul
قُلْ
(হে নাবী) বলো
kafā
كَفَىٰ
"যথেষ্ট
bil-lahi
بِٱللَّهِ
আল্লাহ্ই
baynī
بَيْنِى
মাঝে আমার
wabaynakum
وَبَيْنَكُمْ
ও মাঝে তোমাদের
shahīdan
شَهِيدًاۖ
সাক্ষী হিসেবে
yaʿlamu
يَعْلَمُ
তিনি জানেন
مَا
যা কিছু
فِى
মধ্যে (আছে)
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশমন্ডলীতে
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۗ
ও পৃথিবীতে
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
āmanū
ءَامَنُوا۟
বিশ্বাস করে
bil-bāṭili
بِٱلْبَٰطِلِ
উপর অসত্যের
wakafarū
وَكَفَرُوا۟
এবং অস্বীকার করে
bil-lahi
بِٱللَّهِ
প্রতি আল্লাহর
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোক
humu
هُمُ
তারাই
l-khāsirūna
ٱلْخَٰسِرُونَ
ক্ষতিগ্রস্ত"
বল, আমার আর তোমাদের মাঝে সাক্ষী হিসেবে আল্লাহ্ই যথেষ্ট, আসমানসমূহ আর যমীনে যা আছে তা তিনি জানেন। আর যারা মিথ্যায় বিশ্বাস করে এবং আল্লাহকে অস্বীকার করে তারাই হল ক্ষতিগ্রস্ত। ([২৯] আল আনকাবুত: ৫২)
ব্যাখ্যা
৫৩

وَيَسْتَعْجِلُوْنَكَ بِالْعَذَابِۗ وَلَوْلَآ اَجَلٌ مُّسَمًّى لَّجَاۤءَهُمُ الْعَذَابُۗ وَلَيَأْتِيَنَّهُمْ بَغْتَةً وَّهُمْ لَا يَشْعُرُوْنَ ٥٣

wayastaʿjilūnaka
وَيَسْتَعْجِلُونَكَ
আর তোমার (নিকট)দাবী করে এগিয়ে আনতে
bil-ʿadhābi
بِٱلْعَذَابِۚ
বিষয়টি শাস্তির
walawlā
وَلَوْلَآ
কিন্তু যদি না (থাকতো)
ajalun
أَجَلٌ
সময়
musamman
مُّسَمًّى
নির্ধারিত
lajāahumu
لَّجَآءَهُمُ
অবশ্যই আসতো তাদের (উপর)
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُ
শাস্তি
walayatiyannahum
وَلَيَأْتِيَنَّهُم
এবং অবশ্যই আসবেই উপর তাদের
baghtatan
بَغْتَةً
হঠাৎ করে
wahum
وَهُمْ
এ অবস্থায় যে তারা
لَا
না
yashʿurūna
يَشْعُرُونَ
টেরও পাবে
তারা তোমাকে তাড়াতাড়ি শাস্তি আনতে বলে। (‘আযাবের) সময়কাল যদি না নির্ধারিত থাকত তবে তাদের উপর শাস্তি অবশ্যই এসে পড়ত। তা তাদের উপর অবশ্য অবশ্যই আসবে আকস্মিকভাবে, তারা (আগেভাগে) টেরও পাবে না। ([২৯] আল আনকাবুত: ৫৩)
ব্যাখ্যা
৫৪

يَسْتَعْجِلُوْنَكَ بِالْعَذَابِۗ وَاِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيْطَةٌ ۢ بِالْكٰفِرِيْنَۙ ٥٤

yastaʿjilūnaka
يَسْتَعْجِلُونَكَ
তোমার (কাছে) দাবী করে এগিয়ে আনতে
bil-ʿadhābi
بِٱلْعَذَابِ
বিষয়টি শাস্তির
wa-inna
وَإِنَّ
অথচ নিশ্চয়ই
jahannama
جَهَنَّمَ
জাহান্নাম
lamuḥīṭatun
لَمُحِيطَةٌۢ
অবশ্যই পরিবেষ্টনকারী
bil-kāfirīna
بِٱلْكَٰفِرِينَ
নিয়ে কাফেরদেরকে
তারা তোমাকে তাড়াতাড়ি শাস্তি আনতে বলে। জাহান্নাম কাফিরদেরকে ঠিকই ঘেরাও করে ফেলবে। ([২৯] আল আনকাবুত: ৫৪)
ব্যাখ্যা
৫৫

يَوْمَ يَغْشٰىهُمُ الْعَذَابُ مِنْ فَوْقِهِمْ وَمِنْ تَحْتِ اَرْجُلِهِمْ وَيَقُوْلُ ذُوْقُوْا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ ٥٥

yawma
يَوْمَ
সেদিন
yaghshāhumu
يَغْشَىٰهُمُ
ঢেকে ফেলবে তাদেরকে
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُ
শাস্তি
min
مِن
হ'তে
fawqihim
فَوْقِهِمْ
উপর তাদের
wamin
وَمِن
ও হ'তে
taḥti
تَحْتِ
নিচ
arjulihim
أَرْجُلِهِمْ
পায়ের তাদের
wayaqūlu
وَيَقُولُ
আর তিনি বলবেন
dhūqū
ذُوقُوا۟
"তোমরা স্বাদ নাও
مَا
যা কিছু
kuntum
كُنتُمْ
তোমরা ছিলে
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
তোমরা কাজ করতে"
সেদিন ‘আযাব তাদেরকে ঢেকে নেবে তাদের উপর থেকে আর তাদের পায়ের নীচে হতে। আল্লাহ বলবেন- তোমরা যা করতে তার স্বাদ ভোগ কর। ([২৯] আল আনকাবুত: ৫৫)
ব্যাখ্যা
৫৬

يٰعِبَادِيَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِنَّ اَرْضِيْ وَاسِعَةٌ فَاِيَّايَ فَاعْبُدُوْنِ ٥٦

yāʿibādiya
يَٰعِبَادِىَ
হে আমার দাসরা
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
ঈমান এনেছো
inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
arḍī
أَرْضِى
আমার পৃথিবী
wāsiʿatun
وَٰسِعَةٌ
প্রশস্ত
fa-iyyāya
فَإِيَّٰىَ
সুতরাং শুধু আমারই
fa-uʿ'budūni
فَٱعْبُدُونِ
অতএব তোমরা ইবাদাত করো আমারই
হে আমার বান্দারা! যারা ঈমান এনেছ, আমার যমীন প্রশস্ত, কাজেই তোমরা একমাত্র আমারই ‘ইবাদাত কর। ([২৯] আল আনকাবুত: ৫৬)
ব্যাখ্যা
৫৭

كُلُّ نَفْسٍ ذَاۤىِٕقَةُ الْمَوْتِۗ ثُمَّ اِلَيْنَا تُرْجَعُوْنَ ٥٧

kullu
كُلُّ
প্রত্যেক
nafsin
نَفْسٍ
প্রাণই
dhāiqatu
ذَآئِقَةُ
স্বাদ গ্রহণকারী
l-mawti
ٱلْمَوْتِۖ
মৃত্যুর
thumma
ثُمَّ
অতঃপর
ilaynā
إِلَيْنَا
দিকেই আমাদের
tur'jaʿūna
تُرْجَعُونَ
তোমরা প্রত্যাবর্তিত হবে
প্রতিটি প্রাণ মৃত্যুর স্বাদ গ্রহণ করবে, অতঃপর আমার কাছেই তোমাদেরকে ফিরিয়ে আনা হবে। ([২৯] আল আনকাবুত: ৫৭)
ব্যাখ্যা
৫৮

وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَنُبَوِّئَنَّهُمْ مِّنَ الْجَنَّةِ غُرَفًا تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۗ نِعْمَ اَجْرُ الْعٰمِلِيْنَۖ ٥٨

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
āmanū
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
ও কাজ করেছে
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
সৎ
lanubawwi-annahum
لَنُبَوِّئَنَّهُم
অবশ্যই বসবাস করাবোই তাদেরকে
mina
مِّنَ
এর
l-janati
ٱلْجَنَّةِ
জান্নাতে
ghurafan
غُرَفًا
সুউচ্চ প্রাসাদসমূহে
tajrī
تَجْرِى
প্রবাহিত হয়
min
مِن
দিয়ে
taḥtihā
تَحْتِهَا
নিচ তার
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
ঝর্ণাধারাসমূহ
khālidīna
خَٰلِدِينَ
তারা চিরস্থায়ী হবে
fīhā
فِيهَاۚ
মধ্যে তার
niʿ'ma
نِعْمَ
কত উত্তম
ajru
أَجْرُ
প্রতিদান
l-ʿāmilīna
ٱلْعَٰمِلِينَ
কর্মশীলদের (আমলকারীদের)
যারা ঈমান আনে আর সৎ কাজ করে, আমি তাদেরকে অবশ্য অবশ্যই জান্নাতে সুউচ্চ প্রাসাদে বাসস্থান দেব যার তলদেশে নদীসমূহ প্রবাহিত, তার ভেতরে তারা চিরকাল থাকবে। সৎকর্মশীলদের প্রতিদান কতই না উত্তম! ([২৯] আল আনকাবুত: ৫৮)
ব্যাখ্যা
৫৯

الَّذِيْنَ صَبَرُوْا وَعَلٰى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُوْنَ ٥٩

alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
ṣabarū
صَبَرُوا۟
ধৈর্য ধরেছে
waʿalā
وَعَلَىٰ
আর উপর
rabbihim
رَبِّهِمْ
রবের তাদের
yatawakkalūna
يَتَوَكَّلُونَ
তারা নির্ভর করে
যারা ধৈর্যধারণ করে আর তাদের প্রতিপালকের উপর ভরসা রাখে। ([২৯] আল আনকাবুত: ৫৯)
ব্যাখ্যা
৬০

وَكَاَيِّنْ مِّنْ دَاۤبَّةٍ لَّا تَحْمِلُ رِزْقَهَاۖ اللّٰهُ يَرْزُقُهَا وَاِيَّاكُمْ وَهُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ ٦٠

waka-ayyin
وَكَأَيِّن
এবং এমন অনেক আছে
min
مِّن
মধ্যে
dābbatin
دَآبَّةٍ
জীব-জন্তর
لَّا
না
taḥmilu
تَحْمِلُ
বহন করে (মওজুদ রাখে)
riz'qahā
رِزْقَهَا
জীবিকা তাদের
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহই
yarzuquhā
يَرْزُقُهَا
জীবিকা দেন তাদেরকে
wa-iyyākum
وَإِيَّاكُمْۚ
আর তোমাদেরকেও
wahuwa
وَهُوَ
এবং তিনি
l-samīʿu
ٱلسَّمِيعُ
সব শুনেন
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
সব জানেন
এমন অনেক জীবজন্তু আছে যারা নিজেদের খাদ্য মজুদ রাখে না, আল্লাহই তাদেরকে রিযক দান করেন আর তোমাদেরকেও। তিনি সব কিছু শোনেন, সব কিছু জানেন। ([২৯] আল আনকাবুত: ৬০)
ব্যাখ্যা