Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল কাসাস আয়াত ৭১

Qur'an Surah Al-Qasas Verse 71

আল কাসাস [২৮]: ৭১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

قُلْ اَرَءَيْتُمْ اِنْ جَعَلَ اللّٰهُ عَلَيْكُمُ الَّيْلَ سَرْمَدًا اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ مَنْ اِلٰهٌ غَيْرُ اللّٰهِ يَأْتِيْكُمْ بِضِيَاۤءٍ ۗ اَفَلَا تَسْمَعُوْنَ (القصص : ٢٨)

qul
قُلْ
Say
বলো
ara-aytum
أَرَءَيْتُمْ
"Have you seen
"কি ভেবে দেখেছো তোমরা
in
إِن
if
যদি
jaʿala
جَعَلَ
Allah made
করে দেন
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah made
আল্লাহ
ʿalaykumu
عَلَيْكُمُ
for you
উপর তোমাদের
al-layla
ٱلَّيْلَ
the night
রাতকে
sarmadan
سَرْمَدًا
continuous
সুদীর্ঘ
ilā
إِلَىٰ
till
পর্যন্ত
yawmi
يَوْمِ
(the) Day
দিন
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
ক্বিয়ামাতের
man
مَنْ
who
কে (এমন আছে)
ilāhun
إِلَٰهٌ
(is the) god
ইলাহ
ghayru
غَيْرُ
besides
ছাড়া
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
আল্লাহ (যে)
yatīkum
يَأْتِيكُم
who could bring you
কাছে আসবে তোমাদের
biḍiyāin
بِضِيَآءٍۖ
light?
নিয়ে আলো
afalā
أَفَلَا
Then will not
কি তবুও না
tasmaʿūna
تَسْمَعُونَ
you hear?"
তোমরা শুনবে"

Transliteration:

Qul ara'aitum in ja'alal laahu 'alaikumul laila sarmadan ilaa Yawmil Qiyaamati man ilaahun ghairul laahi yaa teekum bidiyaaa'in afalaa tasma'oon (QS. al-Q̈aṣaṣ:71)

English Sahih International:

Say, "Have you considered: if Allah should make for you the night continuous until the Day of Resurrection, what deity other than Allah could bring you light? Then will you not hear?" (QS. Al-Qasas, Ayah ৭১)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তোমরা কি ভেবে দেখেছ আল্লাহ যদি তোমাদের উপর রাতকে ক্বিয়ামতের দিন পর্যন্ত স্থায়ী করতেন তাহলে আল্লাহ ছাড়া কোন ইলাহ্ আছে কি যে তোমাদেরকে আলো এনে দিত? তবুও কি তোমরা কর্ণপাত করবে না? (আল কাসাস, আয়াত ৭১)

Tafsir Ahsanul Bayaan

বল, ‘তোমরা ভেবে দেখেছ কি, আল্লাহ যদি রাত্রির অন্ধকারকে কিয়ামতের দিন পর্যন্ত স্থায়ী করেন, তাহলে আল্লাহ ছাড়া এমন কোন উপাস্য আছে কি, যে তোমাদের দিবালোক দান করতে পারে? তবুও কি তোমরা কর্ণপাত করবে না?’

Tafsir Abu Bakr Zakaria

বলুন, ‘আমাকে জানাও, আল্লাহ্‌ যদি রাতকে কিয়ামতের দিন পর্যন্ত স্থায়ী করেন, আল্লাহ্‌ ছাড়া এমন কোন্‌ ইলাহ্‌ আছে, যে তোমাদেরকে আলো এনে দিতে পারে? তবুও কি তোমরা কৰ্ণপাত করবে না?’

Tafsir Bayaan Foundation

বল, ‘তোমরা ভেবে দেখেছ কি, যদি আল্লাহ রাতকে তোমাদের উপর কিয়ামত পর্যন্ত স্থায়ী করে দেন, তবে তাঁর পরিবর্তে কোন ইলাহ আছে কি যে তোমাদের আলো এনে দেবে? তবুও কি তোমরা শুনবে না’?

Muhiuddin Khan

বলুন, ভেবে দেখ তো, আল্লাহ যদি রাত্রিকে কেয়ামতের দিন পর্যন্ত স্থায়ী করেন, তবে আল্লাহ ব্যতীত এমন উপাস্য কে আছে, যে তোমাদেরকে আলোক দান করতে পারে? তোমরা কি তবুও কর্ণꦣ2474;াত করবে না?

Zohurul Hoque

বল -- ''তোমরা কি ভেবে দেখেছ -- আল্লাহ্ যদি তোমাদের উপরে রাত্রি স্থায়ী করতেন কিয়ামতের দিন পর্যন্ত তাহলে আল্লাহ্ ছাড়া এমন কোন উপাস্য আছে যে তোমাদের জন্য প্রদীপ নিয়ে আসবে? তোমরা কি তবুও শুনবে না।’’