কুরআন মজীদ সূরা আল কাসাস আয়াত ৭১
Qur'an Surah Al-Qasas Verse 71
আল কাসাস [২৮]: ৭১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
قُلْ اَرَءَيْتُمْ اِنْ جَعَلَ اللّٰهُ عَلَيْكُمُ الَّيْلَ سَرْمَدًا اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ مَنْ اِلٰهٌ غَيْرُ اللّٰهِ يَأْتِيْكُمْ بِضِيَاۤءٍ ۗ اَفَلَا تَسْمَعُوْنَ (القصص : ٢٨)
- qul
- قُلْ
- Say
- বলো
- ara-aytum
- أَرَءَيْتُمْ
- "Have you seen
- "কি ভেবে দেখেছো তোমরা
- in
- إِن
- if
- যদি
- jaʿala
- جَعَلَ
- Allah made
- করে দেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah made
- আল্লাহ
- ʿalaykumu
- عَلَيْكُمُ
- for you
- উপর তোমাদের
- al-layla
- ٱلَّيْلَ
- the night
- রাতকে
- sarmadan
- سَرْمَدًا
- continuous
- সুদীর্ঘ
- ilā
- إِلَىٰ
- till
- পর্যন্ত
- yawmi
- يَوْمِ
- (the) Day
- দিন
- l-qiyāmati
- ٱلْقِيَٰمَةِ
- (of) the Resurrection
- ক্বিয়ামাতের
- man
- مَنْ
- who
- কে (এমন আছে)
- ilāhun
- إِلَٰهٌ
- (is the) god
- ইলাহ
- ghayru
- غَيْرُ
- besides
- ছাড়া
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- আল্লাহ (যে)
- yatīkum
- يَأْتِيكُم
- who could bring you
- কাছে আসবে তোমাদের
- biḍiyāin
- بِضِيَآءٍۖ
- light?
- নিয়ে আলো
- afalā
- أَفَلَا
- Then will not
- কি তবুও না
- tasmaʿūna
- تَسْمَعُونَ
- you hear?"
- তোমরা শুনবে"
Transliteration:
Qul ara'aitum in ja'alal laahu 'alaikumul laila sarmadan ilaa Yawmil Qiyaamati man ilaahun ghairul laahi yaa teekum bidiyaaa'in afalaa tasma'oon(QS. al-Q̈aṣaṣ:71)
English Sahih International:
Say, "Have you considered: if Allah should make for you the night continuous until the Day of Resurrection, what deity other than Allah could bring you light? Then will you not hear?" (QS. Al-Qasas, Ayah ৭১)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তোমরা কি ভেবে দেখেছ আল্লাহ যদি তোমাদের উপর রাতকে ক্বিয়ামতের দিন পর্যন্ত স্থায়ী করতেন তাহলে আল্লাহ ছাড়া কোন ইলাহ্ আছে কি যে তোমাদেরকে আলো এনে দিত? তবুও কি তোমরা কর্ণপাত করবে না? (আল কাসাস, আয়াত ৭১)
Tafsir Ahsanul Bayaan
বল, ‘তোমরা ভেবে দেখেছ কি, আল্লাহ যদি রাত্রির অন্ধকারকে কিয়ামতের দিন পর্যন্ত স্থায়ী করেন, তাহলে আল্লাহ ছাড়া এমন কোন উপাস্য আছে কি, যে তোমাদের দিবালোক দান করতে পারে? তবুও কি তোমরা কর্ণপাত করবে না?’
Tafsir Abu Bakr Zakaria
বলুন, ‘আমাকে জানাও, আল্লাহ্ যদি রাতকে কিয়ামতের দিন পর্যন্ত স্থায়ী করেন, আল্লাহ্ ছাড়া এমন কোন্ ইলাহ্ আছে, যে তোমাদেরকে আলো এনে দিতে পারে? তবুও কি তোমরা কৰ্ণপাত করবে না?’
Tafsir Bayaan Foundation
বল, ‘তোমরা ভেবে দেখেছ কি, যদি আল্লাহ রাতকে তোমাদের উপর কিয়ামত পর্যন্ত স্থায়ী করে দেন, তবে তাঁর পরিবর্তে কোন ইলাহ আছে কি যে তোমাদের আলো এনে দেবে? তবুও কি তোমরা শুনবে না’?
Muhiuddin Khan
বলুন, ভেবে দেখ তো, আল্লাহ যদি রাত্রিকে কেয়ামতের দিন পর্যন্ত স্থায়ী করেন, তবে আল্লাহ ব্যতীত এমন উপাস্য কে আছে, যে তোমাদেরকে আলোক দান করতে পারে? তোমরা কি তবুও কর্ণꦣ2474;াত করবে না?
Zohurul Hoque
বল -- ''তোমরা কি ভেবে দেখেছ -- আল্লাহ্ যদি তোমাদের উপরে রাত্রি স্থায়ী করতেন কিয়ামতের দিন পর্যন্ত তাহলে আল্লাহ্ ছাড়া এমন কোন উপাস্য আছে যে তোমাদের জন্য প্রদীপ নিয়ে আসবে? তোমরা কি তবুও শুনবে না।’’