কুরআন মজীদ সূরা আল কাসাস আয়াত ১১
Qur'an Surah Al-Qasas Verse 11
আল কাসাস [২৮]: ১১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَقَالَتْ لِاُخْتِهٖ قُصِّيْهِۗ فَبَصُرَتْ بِهٖ عَنْ جُنُبٍ وَّهُمْ لَا يَشْعُرُوْنَ ۙ (القصص : ٢٨)
- waqālat
- وَقَالَتْ
- And she said
- এবং (তার মা) বললো
- li-ukh'tihi
- لِأُخْتِهِۦ
- to his sister
- উদ্দেশ্যে তার বোনের
- quṣṣīhi
- قُصِّيهِۖ
- "Follow him"
- "পিছনে পিছনে যাও তার"
- fabaṣurat
- فَبَصُرَتْ
- So she watched
- তাই সে দেখে যেতে থাকলো
- bihi
- بِهِۦ
- him
- প্রতি তার
- ʿan
- عَن
- from
- হ'তে
- junubin
- جُنُبٍ
- a distance
- দূর
- wahum
- وَهُمْ
- while they
- অথচ তারা
- lā
- لَا
- (did) not
- না
- yashʿurūna
- يَشْعُرُونَ
- perceive
- টেরও পেলো
Transliteration:
Wa qaalat li ukhtihee qusseehi fabasurat bihee 'an junubinw wahum laa yash'uroon(QS. al-Q̈aṣaṣ:11)
English Sahih International:
And she said to his sister, "Follow him"; so she watched him from a distance while they perceived not. (QS. Al-Qasas, Ayah ১১)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
মূসার মা মূসার বোনকে বলল- ‘তার পিছনে পিছনে যাও।’ সে দূর থেকে তাকে দেখছিল কিন্তু তারা টের পায়নি। (আল কাসাস, আয়াত ১১)
Tafsir Ahsanul Bayaan
সে মূসার ভগিনীকে[১] বলল, ‘এর পিছনে পিছনে যাও।’ সুতরাং সে ওদের অজ্ঞাতসারে দূর থেকে তাকে লক্ষ্য করছিল। [২]
[১] মূসা (আঃ)-এর ভগ্নির নাম ছিল মারয়্যাম বিন্তে ইমরান। যেমন, ঈসার মাতার নামও ছিল মারয়্যাম বিন্তে ইমরান। উভয়ের নামে ও পিতার নামে ছিল অভিন্নতা।
[২] অতএব তিনি নদীর ধারে ধারে দেখতে দেখতে যাচ্ছিলেন। পরিশেষে তিনি দেখতে পেলেন যে, তাঁর ভাই ফিরআউনের প্রাসাদে পৌঁছে গেল।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর সে মূসার বোনকে বলল, ‘এর পিছনে পিছনে যাও।’ সে দূর থেকে তাকে দেখছিল অথচ তারা তা উপলব্ধি করতে পারছিল না।
Tafsir Bayaan Foundation
আর সে মূসার বোনকে বলল, ‘এর পিছনে পিছনে যাও’। সে দূর থেকে তাকে দেখছিল, কিন্তু তারা টের পায়নি।
Muhiuddin Khan
তিনি মূসার ভগিণীকে বললেন, তার পেছন পেছন যাও। সে তাদের অজ্ঞাতসারে অপরিচিতা হয়ে তাকে দেখে যেতে লাগল।
Zohurul Hoque
আর সে তাঁর বোনকে বলল -- ''এর পেছনে পেছনে যাও।’’ কাজেই সে তাঁর প্রতি লক্ষ্য রেখেছিল দূর থেকে, আর তারা বুঝতে পারে নি।